token | oraec2633-3-1 | oraec2633-3-2 | oraec2633-3-3 | oraec2633-3-4 | oraec2633-3-5 | oraec2633-3-6 | oraec2633-3-7 | oraec2633-3-8 | oraec2633-3-9 | oraec2633-3-10 | oraec2633-3-11 | oraec2633-3-12 | oraec2633-3-13 | oraec2633-3-14 | oraec2633-3-15 | oraec2633-3-16 | oraec2633-3-17 | oraec2633-3-18 | oraec2633-3-19 | oraec2633-3-20 | oraec2633-3-21 | oraec2633-3-22 | oraec2633-3-23 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | r-n,tt | rḏi̯.n | [...] | ⸢bꜣk⸣-jm | r-ḏd | sḏm | tꜣ | šꜥ,t | jn.yt | n | =j | m-ꜥ | ṯꜣ,w-n-zꜣṯ,w | Ꜥnḫ-rn | n,tj | ⸢n⸣ | rḏi̯.n | [...] | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||
line count | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;2] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | [VS;3] | ← | ||
translation | Mitteilung | ist es | für | Herr | l.h.g. (Abk.) | wie folgt | veranlassen (daß) | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | mit den Worten | hören | diese [Dem.Pron. sg.f.] | Schreiben | bringen | [Dat.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | von | Träger des Bau(amtes) | Anch-ren | [Relativum] | [Negationswort] | geben | ← | ||
lemma | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | r-n.tjt | rḏi̯ | bꜣk-jm | r-ḏd | sḏm | tꜣ | šꜥ.t | jni̯ | n | =j | m-ꜥ | ṯꜣ.w-n-zꜣṯ.w | Ꜥnḫ-rn | n.tj | n | rḏi̯ | ← | ||
AED ID | 550025 | 851517 | 78870 | 81650 | 400004 | 550016 | 851711 | 550024 | 859134 | 150560 | 851622 | 152350 | 26870 | 78870 | 10030 | 851449 | 550069 | 550070 | 89850 | 850806 | 851711 | ← | ||
part of speech | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | particle | verb | substantive | particle | verb | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | preposition | epitheton_title | entity_name | pronoun | particle | verb | ← | ||
name | person_name | ← | ||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||
voice | active | passive | passive | ← | ||||||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | feminine | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||
epitheton | title | ← | ||||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | participle | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_irr | ← | |||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., darüber daß ... veranlaßt hat ..., der Diener dort (= ich), mit den Worten: 'Verstanden wurde dieses Schreiben, das mir von dem Träger des Bau(amtes) Anchren gebracht wurde, der nicht gegeben wurde(?) ....'
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License