token | oraec2636-6-1 | oraec2636-6-2 | oraec2636-6-3 | oraec2636-6-4 | oraec2636-6-5 | oraec2636-6-6 | oraec2636-6-7 | oraec2636-6-8 | oraec2636-6-9 | oraec2636-6-10 | oraec2636-6-11 | oraec2636-6-12 | oraec2636-6-13 | oraec2636-6-14 | oraec2636-6-15 | oraec2636-6-16 | oraec2636-6-17 | oraec2636-6-18 | oraec2636-6-19 | oraec2636-6-20 | oraec2636-6-21 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | hꜣb | bꜣk-jm | ḥr | swḏꜣ-jb | ḥr | =s | ḥr | rḏi̯.t | jnt〈.t〉(w) | n | =j | pꜣ | wꜥb-nswt | spr.y | ḥr | =f | ḥnꜥ | rḫt | [...] | bꜣk-jm | [...] | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||
line count | [VS;11] | [VS;11] | [VS;12] | [VS;12] | [VS;12] | [VS;12] | [VS;12] | [VS;12] | [VS;13] | [VS;13] | [VS;13] | [VS;13] | [VS;13] | [VS;14] | [VS;14] | [VS;14] | [VS;14] | [VS;14] | [VS;15+x+1] | ← | ||
translation | senden | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | mit | Mitteilung | wegen | [Suffix Pron.sg.3.f.] | [mit Inf./gramm.] | bringen lassen (=schicken) | bringen | [Dat.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Pron. dem. masc. sg.] | Wab-Priester des Königs | sich beschweren bei jmdm. | wegen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | zusammen mit | Liste | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | ← | ||
lemma | hꜣb | bꜣk-jm | ḥr | swḏꜣ-jb | ḥr | =s | ḥr | rḏi̯ | jni̯ | n | =j | pꜣ | wꜥb-nswt | spr | ḥr | =f | ḥnꜥ | rḫt | bꜣk-jm | ← | ||
AED ID | 97580 | 550024 | 107520 | 550025 | 107520 | 10090 | 107520 | 851711 | 26870 | 78870 | 10030 | 851446 | 855695 | 132830 | 107520 | 10050 | 850800 | 95680 | 550024 | ← | ||
part of speech | verb | substantive | preposition | substantive | preposition | pronoun | preposition | verb | verb | preposition | pronoun | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | preposition | substantive | substantive | ← | ||
name | ← | |||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||
voice | active | passive | active | ← | ||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | tw-morpheme | ← | |||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation;special | participle | ← | |||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Der Diener dort (= ich) sendet mit einer Mitteilung deswegen, damit mir dieser Wab-Priester des Königs geschickt werde, der sich darüber beschwert, zusammen mit einer Liste [...] [...] der Diener dort (= ich) [...].
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License