token | oraec2649-2-1 | oraec2649-2-2 | oraec2649-2-3 | oraec2649-2-4 | oraec2649-2-5 | oraec2649-2-6 | oraec2649-2-7 | oraec2649-2-8 | oraec2649-2-9 | oraec2649-2-10 | oraec2649-2-11 | oraec2649-2-12 | oraec2649-2-13 | oraec2649-2-14 | oraec2649-2-15 | oraec2649-2-16 | oraec2649-2-17 | oraec2649-2-18 | oraec2649-2-19 | oraec2649-2-20 | oraec2649-2-21 | oraec2649-2-22 | oraec2649-2-23 | oraec2649-2-24 | oraec2649-2-25 | oraec2649-2-26 | oraec2649-2-27 | oraec2649-2-28 | oraec2649-2-29 | oraec2649-2-30 | oraec2649-2-31 | oraec2649-2-32 | oraec2649-2-33 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥnꜥ-ḏd | wnn | tꜣy | =j | šꜥ,t | spr | r | =k | jw | =k | ḏi̯.t | ꜥḥꜥ | pꜣ | ḥꜣ,wtj | ꜥꜣ | =f | n | Ḥr,w-rsn,t | nꜣy | =f | sn | m-bꜣḥ | p(ꜣ)-n-pꜣ-jh,y | ḥr | pꜣ | pšn | nꜣ | bꜣk.pl | n,tj | st | mdwi̯.t | ḥr | =w | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | ← |
translation | ferner (in Briefformeln) | [aux.] | [Poss.artikel sg.f.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Schriftstück | gelangen nach | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Futur III] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | veranlassen | aufstehen | der [Artikel sg.m.] | der Führer | die Größe | [Suffix Pron. sg.3.m.] | für (jmd.) | Hor-resenet | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Bruder | in Gegenwart von | der des Lagers (?) | wegen | der [Artikel sg.m.] | [Bez. für Widersacher] | die [Artikel pl.c.] | Diener | der welcher (invariabel) | es [Enkl. Pron. sg.3.c.] | (über etwas) schlecht reden | wegen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ← |
lemma | ḥnꜥ-ḏd | wnn | tꜣy= | =j | šꜥ.t | spr | r | =k | jw | =k | rḏi̯ | ꜥḥꜥ | pꜣ | ḥꜣ.wtj | ꜥꜣ | =f | n | nꜣy= | =f | sn | m-bꜣḥ | pꜣ-n-pꜣ-jh.y | ḥr | pꜣ | pšn | nꜣ | bꜣk | n.tj | st | mdwi̯ | ḥr | =w | ← | |
AED ID | 852474 | 46050 | 550046 | 10030 | 152350 | 132830 | 91900 | 10110 | 21881 | 10110 | 851711 | 851887 | 851446 | 101180 | 34770 | 10050 | 78870 | 550008 | 10050 | 136230 | 64750 | 600447 | 107520 | 851446 | 62640 | 851623 | 53830 | 89850 | 147350 | 78140 | 107520 | 42370 | ← | |
part of speech | particle | verb | pronoun | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | particle | pronoun | verb | verb | pronoun | substantive | substantive | pronoun | preposition | unknown | pronoun | pronoun | substantive | preposition | epitheton_title | preposition | pronoun | substantive | pronoun | substantive | pronoun | pronoun | verb | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | plural | ← | |||||||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-gem | verb_3-lit | verb_irr | verb_3-lit | verb_4-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Folgendes: Wenn mein Brief dich errreicht, dann sollst du den Führer veranlassen, seine Macht einzusetzen für den Hor-resenet, seinen Bruder - (und zwar) vor dem (Gotte des Namens) 'der des Lagers' und bezüglich des Widersachers der Diener, der über sie schlecht geredet hat.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License