oraec2657-4

token oraec2657-4-1 oraec2657-4-2 oraec2657-4-3 oraec2657-4-4 oraec2657-4-5 oraec2657-4-6 oraec2657-4-7 oraec2657-4-8 oraec2657-4-9 oraec2657-4-10 oraec2657-4-11 oraec2657-4-12 oraec2657-4-13
written form m =k w(j) {b}〈j〉s jy.kj jni̯.n =(j) n =k jṯi̯.t.n =f jm =k
hiero
line count [Nt/C/E 13 = 831] [Nt/C/E 13 = 831] [Nt/C/E 13 = 831] [Nt/C/E 13 = 831] [Nt/C/E 13 = 831] [Nt/C/E 13 = 831] [Nt/C/E 13 = 831] [Nt/C/E 13 = 831] [Nt/C/E 13 = 831] [Nt/C/E 13 = 831] [Nt/C/E 13 = 831] [Nt/C/E 13 = 831] [Nt/C/E 13 = 831]
translation siehe!; [Partikel] [Suffix Pron. sg.2.m.] mich [Enkl. Pron. sg.1.c] [Partikel (enklitisch)] kommen holen [Suffix Pron. sg.1.c.] zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] nehmen [Suffix Pron. sg.3.m.] [lokal] [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma m =k wj js jwi̯ jni̯ =j n =k jṯi̯ =f m =k
AED ID 64440 10110 44000 31130 21930 26870 10030 78870 10110 33560 10050 64360 10110
part of speech particle pronoun pronoun particle verb verb pronoun preposition pronoun verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active
genus commonGender feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection pseudoParticiple suffixConjugation relativeform
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-inf
status

Translation: Denn siehe, ich bin gekommen, nachdem ich dir geholt habe, was er (= Seth) von dir genommen hat.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License