token | oraec2658-5-1 | oraec2658-5-2 | oraec2658-5-3 | oraec2658-5-4 | oraec2658-5-5 | oraec2658-5-6 | oraec2658-5-7 | oraec2658-5-8 | oraec2658-5-9 | oraec2658-5-10 | oraec2658-5-11 | oraec2658-5-12 | oraec2658-5-13 | oraec2658-5-14 | oraec2658-5-15 | oraec2658-5-16 | oraec2658-5-17 | oraec2658-5-18 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j:wni̯ | tw | pꜣ | ꜥḏd | m | ꜣbd | 4 | šm,w | sw | 25 | pꜣ-wn | tw=j | smj | n | =k | m-dwn | zp-2 | zp-2 | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||
line count | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [vs,1] | [vs,1] | [vs,1] | [vs,1] | [vs,1] | [vs,1] | [vs,1] | [vs,1] | ← |
translation | eilen | du | der [Artikel sg.m.] | Jüngling | [temporal] | Monat | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Schemu-Jahreszeit | Monatstag | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | denn | ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] | berichten | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | weiterhin | zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb) | zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb) | ← |
lemma | wni̯ | tw | pꜣ | ꜥḏd | m | ꜣbd | 1...n | šm.w | sw | 1...n | pꜣ-wn | tw=j | smj | n | =k | m-dwn | zp-2 | zp-2 | ← |
AED ID | 46280 | 851182 | 851446 | 42290 | 64360 | 93 | 850814 | 154850 | 854542 | 850814 | 58870 | 851200 | 134820 | 78870 | 10110 | 66000 | 70011 | 70011 | ← |
part of speech | verb | pronoun | pronoun | substantive | preposition | substantive | numeral | substantive | substantive | numeral | particle | pronoun | verb | preposition | pronoun | adverb | substantive | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||
number | cardinal | cardinal | ← | ||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||
morphology | prefixed | ← | |||||||||||||||||
inflection | imperative | infinitive | ← | ||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Laß den Jüngling schnell zurück kommen im 4. Monat der Schemu-Zeit, am Tag 25, damit ich dir weiterhin berichte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License