oraec268-4

token oraec268-4-1 oraec268-4-2 oraec268-4-3 oraec268-4-4 oraec268-4-5 oraec268-4-6 oraec268-4-7 oraec268-4-8 oraec268-4-9 oraec268-4-10 oraec268-4-11 oraec268-4-12 oraec268-4-13 oraec268-4-14 oraec268-4-15 oraec268-4-16 oraec268-4-17
written form jḫ ḏi̯ =k ⸢jn⸣t〈.t〉(w) r s,t tn m =k rḏi̯.n =j [jwt] šms,w Kms r jni̯.t st
hiero
line count [VS;22] [VS;22] [VS;22] [VS;22] [VS;23] [VS;23] [VS;23] [VS;24] [VS;24] [VS;24] [VS;24] [VS;25] [VS;25] [VS;25] [VS;26] [VS;26] [VS;26]
translation [opt. Part.] bringen lassen (=schicken) du bringen zu Stelle dieser, [pron. dem. fem. sg.] siehe! du gehen lassen (aussenden) ich kommen Gefolgsmann Kemes um zu bringen es, [pron. enkl. 3. sg.
lemma jḫ rḏi̯ =k jni̯ r s.t tn m =k rḏi̯ =j jwi̯ šms.w Kms r jni̯ st
AED ID 30730 851711 10110 26870 91900 854540 172360 64440 10110 851711 10030 21930 856136 400692 91900 26870 147350
part of speech particle verb pronoun verb preposition substantive pronoun particle pronoun verb pronoun verb epitheton_title entity_name preposition verb pronoun
name person_name
number
voice active passive active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton title
morphology tw-morpheme n-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation;special suffixConjugation suffixConjugation;special infinitive
adjective
particle particle_nonenclitic particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_irr verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Mögest Du kommen lassen zu dieser Stelle, denn ich habe den Gefolgsmann Kemes [kommen] lassen, es zu bringen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License