token | oraec272-14-1 | oraec272-14-2 | oraec272-14-3 | oraec272-14-4 | oraec272-14-5 | oraec272-14-6 | oraec272-14-7 | oraec272-14-8 | oraec272-14-9 | oraec272-14-10 | oraec272-14-11 | oraec272-14-12 | oraec272-14-13 | oraec272-14-14 | oraec272-14-15 | oraec272-14-16 | oraec272-14-17 | oraec272-14-18 | oraec272-14-19 | oraec272-14-20 | oraec272-14-21 | oraec272-14-22 | oraec272-14-23 | oraec272-14-24 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mšꜥ.pl | =w | n,ṯ-ḥtr.pl | =w | [jni̯].n | =f | m-dj | =f | m | nḫt.wpl | ꜥḥꜥ | grg | ḥr | n-ḥꜣ | Qdš-tꜣ-js,t | jw | n | rḫ | ḥm | =f | r-ḏd | st | jm | [...] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← | |
translation | Heer | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Wagenkämpfer | [Suffix Pron. pl.3.c.] | bringen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | mit | [Suffix Pron. sg.3.m.] | als (Art und Weise) | Krieger | stehen | bereit sein | bereiten | hinter (jmdm., etwas) | Kadesch-ta-izet | [Umstandskonverter] | [Negationswort] | wissen | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | dass | sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.] | dort | ← | |
lemma | mšꜥ | =w | n.t-ḥtr | =w | jni̯ | =f | m-dj | =f | m | nḫt | ꜥḥꜥ | grg | ḥr | n-ḥꜣ | Qdš.w-tꜣ-jz.t | jw | n | rḫ | ḥm | =f | r-ḏd | st | jm | ← | |
AED ID | 76300 | 42370 | 79350 | 42370 | 26870 | 10050 | 600056 | 10050 | 64360 | 87580 | 851887 | 854571 | 107560 | 600068 | 859783 | 21881 | 850806 | 95620 | 104690 | 10050 | 859134 | 851209 | 24640 | ← | |
part of speech | substantive | pronoun | substantive | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | substantive | verb | verb | verb | preposition | entity_name | particle | particle | verb | substantive | pronoun | particle | pronoun | adverb | ← | |
name | place_name | ← | |||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
numerus | singular | plural | singular | plural | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||
inflection | relativeform | pseudoParticiple | pseudoParticiple | pseudoParticiple | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: [§24] Ihr Heer und ihre Wagenkämpfer, [§25] die er (= Fürst von Chatti) als Krieger mit sich ge[bracht] hatte, [§26] standen aufgestellt, formiert und (kampf)bereit hinter Qadesch-ta-Iset, [§27] ohne dass Seine Majestät wusste, dass sie dort standen. [§28]
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License