token | oraec272-29-1 | oraec272-29-2 | oraec272-29-3 | oraec272-29-4 | oraec272-29-5 | oraec272-29-6 | oraec272-29-7 | oraec272-29-8 | oraec272-29-9 | oraec272-29-10 | oraec272-29-11 | oraec272-29-12 | oraec272-29-13 | oraec272-29-14 | oraec272-29-15 | oraec272-29-16 | oraec272-29-17 | oraec272-29-18 | oraec272-29-19 | oraec272-29-20 | oraec272-29-21 | oraec272-29-22 | oraec272-29-23 | oraec272-29-24 | oraec272-29-25 | oraec272-29-26 | oraec272-29-27 | oraec272-29-28 | oraec272-29-29 | oraec272-29-30 | oraec272-29-31 | oraec272-29-32 | oraec272-29-33 | oraec272-29-34 | oraec272-29-35 | oraec272-29-36 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ptr | pꜣ | ḫr,w | n | Ḫt | ꜥḥꜥ | ḥnꜥ | ḫꜣs,t.pl | [ꜥšꜣ] | [ḥnꜥ] | =[f] | ⸢jn⸣i̯.n | =f | m-dj | =f | 〈m〉 | nḫt.tpl | m | ḫꜣs,t.pl | nb.t | n,tj | m | swꜣ,w | pꜣ | tꜣ | n | Ḫt | pꜣ | tꜣ | n | N~h~r~n | [...] | pꜣ | Qdw | r-[ḏ]r | =f | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | ← | |
translation | siehe! | der [Artikel sg.m.] | Feind ("Gefällter") | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | stehen | zusammen mit | Fremdland | viel | zusammen mit | [Suffix Pron. sg.3.m.] | bringen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | mit | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in (der Art) | Krieger | aus | Fremdland | alle | der welcher (invariabel) | in | Umgebung | der [Artikel sg.m.] | Land (geogr.-polit.) | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | der [Artikel sg.m.] | Land (geogr.-polit.) | [Genitiv (invariabel)] | Naharina | der [Artikel sg.m.] | Qadi (Kilikien) | gesamt | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | |
lemma | ptr | pꜣ | ḫr.w | n.j | Ḫt | ꜥḥꜥ | ḥnꜥ | ḫꜣs.t | ꜥšꜣ | ḥnꜥ | =f | jni̯ | =f | m-dj | =f | m | nḫt | m | ḫꜣs.t | nb | n.tj | m | swꜣ.w | pꜣ | tꜣ | n.j | Ḫt | pꜣ | tꜣ | n.j | Nhrn | pꜣ | Qdj | r-ḏr | =f | ← | |
AED ID | 62910 | 851446 | 119960 | 850787 | 121250 | 851887 | 850800 | 114300 | 41011 | 850800 | 10050 | 26870 | 10050 | 600056 | 10050 | 64360 | 87580 | 64360 | 114300 | 81660 | 89850 | 64360 | 129790 | 851446 | 854573 | 850787 | 121250 | 851446 | 854573 | 850787 | 85740 | 851446 | 600136 | 92500 | 10050 | ← | |
part of speech | interjection | pronoun | substantive | adjective | entity_name | verb | preposition | substantive | adjective | preposition | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | substantive | preposition | substantive | adjective | pronoun | preposition | substantive | pronoun | substantive | adjective | entity_name | pronoun | substantive | adjective | entity_name | pronoun | entity_name | preposition | pronoun | ← | |
name | place_name | place_name | place_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | feminine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | plural | plural | plural | plural | plural | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: "Siehe, der Feind von Chatti ist (bereits an)gekommen [§41] zusammen mit [vielen] Fremdländern [bei ihm], nachdem er sie 〈als〉 Krieger [§42] aus allen Fremdländern, die im (Herrschafts)bereich des Landes Chatti sind, mit sich ge⸢bracht⸣ hatte, [§43] (nämlich) dem Land Naha[rina], [§44-47] [§48] (und) dem ge[sam]ten Qadi.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License