token | oraec272-60-1 | oraec272-60-2 | oraec272-60-3 | oraec272-60-4 | oraec272-60-5 | oraec272-60-6 | oraec272-60-7 | oraec272-60-8 | oraec272-60-9 | oraec272-60-10 | oraec272-60-11 | oraec272-60-12 | oraec272-60-13 | oraec272-60-14 | oraec272-60-15 | oraec272-60-16 | oraec272-60-17 | oraec272-60-18 | oraec272-60-19 | oraec272-60-20 | oraec272-60-21 | oraec272-60-22 | oraec272-60-23 | oraec272-60-24 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ꜥḥꜥ.n | =f | ⸢ꜥq⸣ | ⸢m⸣ | ⸢pꜣ⸣ | [ḫr,w] | ⸢n⸣ | ⸢nꜣ⸣ | ḫr,w.pl | n | Ḫt | [...] | jw | ḥm | =f | mj | Swtḫ-ꜥꜣ-pḥ,tj | [...] | ḥr | wꜥwꜥ | ḥr | smꜣ | j:m | =sn | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||
line count | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | [24] | ← | ||
translation | [aux.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | eintreten | in | der [Artikel sg.m.] | Truppen | [Genitiv (invariabel)] | die [Artikel pl.c.] | Feind ("Gefällter") | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | [Umstandskonverter] | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | wie | Seth-aa-pehti | [mit Infinitiv] | (Feinde) niedermachen | [mit Infinitiv] | schlachten | von (partitiv) | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ← | ||
lemma | ꜥḥꜥ.n | =f | ꜥq | m | pꜣ | ḫrw.yw | n.j | nꜣ | ḫr.w | n.j | Ḫt | jw | ḥm | =f | mj | Stẖ-ꜥꜣ-pḥ.tj | ḥr | wꜥwꜥ | ḥr | smꜣ | m | =sn | ← | ||
AED ID | 40111 | 10050 | 41180 | 64360 | 851446 | 119910 | 850787 | 851623 | 119960 | 850787 | 121250 | 21881 | 104690 | 10050 | 850796 | 857991 | 107520 | 44420 | 107520 | 134370 | 64360 | 10100 | ← | ||
part of speech | particle | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | adjective | pronoun | substantive | adjective | entity_name | particle | substantive | pronoun | preposition | entity_name | preposition | verb | preposition | verb | preposition | pronoun | ← | ||
name | place_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | plural | singular | ← | ||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_4-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: [§94] Da ⸢drang⸣ er ein ⸢in die⸣ [Truppe] ⸢der⸣ Feinde von Chatti [§95], [§96] wobei Seine Majestät wie (der Gott) Seth-Aapechti war [§97-100] [§101] beim Abschlachten und Töten unter ihnen,
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License