oraec272-8

token oraec272-8-1 oraec272-8-2 oraec272-8-3 oraec272-8-4 oraec272-8-5 oraec272-8-6 oraec272-8-7 oraec272-8-8 oraec272-8-9 oraec272-8-10 oraec272-8-11 oraec272-8-12 oraec272-8-13 oraec272-8-14 oraec272-8-15 oraec272-8-16 oraec272-8-17 oraec272-8-18 oraec272-8-19 oraec272-8-20 oraec272-8-21 oraec272-8-22
written form m nꜣy =n sn.pl n,tj m ꜥꜣ.wpl n mhw,t.pl m-dj pꜣ ḫr,w n Ḫt di jwi̯〈.t〉 =n n ḥm =f r ḏd
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4]
translation [Hervorhebungspartikel (jn-Konstruktion)] [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. pl.1.c.] Bruder der welcher (invariabel) als (etwas sein) der Große [Genitiv (invariabel)] Sippe bei der [Artikel sg.m.] Feind ("Gefällter") [Genitiv (invariabel)] Land Chatti gehen lassen (aussenden) kommen [Suffix Pron. pl.1.c.] zu (jmd.) Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] um zu (final) sagen
lemma m nꜣy= =n sn n.tj m ꜥꜣ n.j mhw.t m-dj pꜣ ḫr.w n.j Ḫt rḏi̯ jwi̯ =n n ḥm =f r ḏd
AED ID 64380 550008 10070 136230 89850 64360 34760 850787 73130 600056 851446 119960 850787 121250 851711 21930 10070 78870 104690 10050 91900 185810
part of speech particle pronoun pronoun substantive pronoun preposition substantive adjective substantive preposition pronoun substantive adjective entity_name verb verb pronoun preposition substantive pronoun preposition verb
name place_name
number
voice active active
genus feminine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular plural singular
epitheton
morphology
inflection participle suffixConjugation;special infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: [§9] "Unsere Brüder, die die (Funktion von) Großen des Stammes bei dem Feind von Chatti (= Fürst) haben, waren es, [§10] die uns zu Seiner Majestät (= Ramses II.) schickten, um zu sagen:

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License