oraec2751-9

token oraec2751-9-1 oraec2751-9-2 oraec2751-9-3 oraec2751-9-4 oraec2751-9-5 oraec2751-9-6 oraec2751-9-7 oraec2751-9-8 oraec2751-9-9 oraec2751-9-10 oraec2751-9-11 oraec2751-9-12 oraec2751-9-13 oraec2751-9-14 oraec2751-9-15 oraec2751-9-16 oraec2751-9-17 oraec2751-9-18 oraec2751-9-19 oraec2751-9-20 oraec2751-9-21 oraec2751-9-22 oraec2751-9-23 oraec2751-9-24 oraec2751-9-25 oraec2751-9-26 oraec2751-9-27 oraec2751-9-28 oraec2751-9-29
written form mʾw,t n.t Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw Jpy jmi̯ n =f mnḏ =ṯ pw ḏꜣi̯ n =[f] [sw] [Nmt,j-m-zꜣ≡f] [Mr,n-Rꜥw] [tp] [rʾ] =[f] [snq] Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw jrṯ,t =ṯ jptw ḥḏ.jt sšp.t bnj.t
hiero
line count [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+6 = 672] [M/C ant/W x+7 = 673] [M/C ant/W x+7 = 673] [M/C ant/W x+7 = 673] [M/C ant/W x+7 = 673] [M/C ant/W x+7 = 673] [M/C ant/W x+7 = 673]
translation Mutter von [Genitiv] Nemti-em-za-ef Merenre Ipet (Nilpferdgöttin) gib! [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.3.m.] Brust [Suffix Pron. sg.2.f.] [Dem Pron. sg.m.] (Nahrung) zuführen [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.3.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] Nemti-em-za-ef Merenre auf Mund [Suffix Pron. sg.3.m.] saugen Nemti-em-za-ef Merenre Milch [Suffix Pron. sg.2.f.] diese [Dem.Pron. pl.f.] weiß hell sein süß
lemma mw.t n.j Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw Jpy jmi̯ n =f mnḏ =ṯ pw ḏꜣi̯ n =f sw Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw tp =f snq Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw jrṯ.t =ṯ jptw ḥḏ sšp bnj
AED ID 69040 850787 854416 401175 24290 851706 78870 10050 71720 10120 851517 181780 78870 10050 129490 854416 401175 850801 92560 10050 138280 854416 401175 854491 10120 851263 112300 144850 400993
part of speech substantive adjective entity_name entity_name entity_name verb preposition pronoun substantive pronoun pronoun verb preposition pronoun pronoun entity_name entity_name preposition substantive pronoun verb entity_name entity_name substantive pronoun pronoun adjective verb adjective
name kings_name kings_name gods_name kings_name kings_name kings_name kings_name
number
voice active active
genus feminine feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular plural plural plural plural
epitheton
morphology
inflection imperative suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Mutter des Nemti-em-za-ef Merenre, Ipet, gib ihm jene deine Brust, damit [Nemti-em-za-ef Merenre sie sich an seinen Mund führe] und Nemti-em-za-ef Merenre jene deine weiße, helle und süße Milch (äg. Pl.) [sauge].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License