token | oraec276-20-1 | oraec276-20-2 | oraec276-20-3 | oraec276-20-4 | oraec276-20-5 | oraec276-20-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫntj | =f | r | =f | jr-ḫnt | jtr,t.du | ← |
hiero | ← | ||||||
line count | [P/C med/W 49 = 363] | [P/C med/W 49 = 363] | [P/C med/W 49 = 363] | [P/C med/W 49 = 363] | [P/C med/W 49 = 363] | [P/C med/W 49 = 363] | ← |
translation | vorn sein | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | vor | Götterschrein; Kapellenreihe | ← |
lemma | ḫnti̯ | =f | jr | =f | r-ḫnt | jtr.t | ← |
AED ID | 119130 | 10050 | 28170 | 10050 | 600318 | 33290 | ← |
part of speech | verb | pronoun | particle | pronoun | preposition | substantive | ← |
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | active | ← | |||||
genus | ← | ||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
numerus | dual | ← | |||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | ← | ||||||
inflection | suffixConjugation | ← | |||||
adjective | ← | ||||||
particle | particle_enclitic | ← | |||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | verb_4-inf | ← | |||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Er soll also vorn sein vor den Beiden Kapellen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License