oraec276-8

token oraec276-8-1 oraec276-8-2 oraec276-8-3 oraec276-8-4 oraec276-8-5 oraec276-8-6 oraec276-8-7 oraec276-8-8 oraec276-8-9 oraec276-8-10 oraec276-8-11 oraec276-8-12 oraec276-8-13 oraec276-8-14 oraec276-8-15 oraec276-8-16 oraec276-8-17 oraec276-8-18 oraec276-8-19 oraec276-8-20 oraec276-8-21 oraec276-8-22 oraec276-8-23
written form Nm,t-š jri̯ =s wꜣ,t.pl =f nfr.t s[šmi̯] =s sw jr s,t-wr,t jri̯.t nṯr.pl jri̯.t Ḥr,w wtṯ.t Ḏḥw,tj šzp sw [(Ꜣ)s,t] wtṯ sw Nb(,t)-ḥw(,t)
hiero
line count [P/C med/W 39 = 353] [P/C med/W 39 = 353] [P/C med/W 39 = 353] [P/C med/W 40 = 354] [P/C med/W 40 = 354] [P/C med/W 40 = 354] [P/C med/W 40 = 354] [P/C med/W 40 = 354] [P/C med/W 40 = 354] [P/C med/W 40 = 354] [P/C med/W 40 = 354] [P/C med/W 40 = 354] [P/C med/W 40 = 354] [P/C med/W 40 = 354] [P/C med/W 40 = 354] [P/C med/W 41 = 355] [P/C med/W 41 = 355] [P/C med/W 41 = 355] [P/C med/W 41 = 355] [P/C med/W 41 = 355] [P/C med/W 41 = 355] [P/C med/W 41 = 355] [P/C med/W 41 = 355]
translation Die den See durchzieht den Weg bereiten [Suffix Pron.sg.3.f.] Weg [Suffix Pron. sg.3.m.] gut; schön; vollkommen führen [Suffix Pron.sg.3.f.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] zu (lok.) Der große Thronsitz machen Gott machen Horus erzeugen Thot empfangen ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] Isis erzeugen ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] Nephthys
lemma Nm.t-š jri̯ =s wꜣ.t =f nfr sšmi̯ =s sw r S.t-wr.t jri̯ nṯr jri̯ Ḥr.w wtṯ Ḏḥw.tj šzp sw Ꜣs.t wtṯ sw Nb.t-ḥw.t
AED ID 854759 851809 10090 42490 10050 550034 144980 10090 129490 91900 854762 851809 90260 851809 107500 51280 185290 157160 129490 271 51280 129490 82260
part of speech entity_name verb pronoun substantive pronoun adjective verb pronoun pronoun preposition entity_name verb substantive verb entity_name verb entity_name verb pronoun entity_name verb pronoun entity_name
name gods_name gods_name gods_name gods_name gods_name gods_name
number
voice active active active active active active active
genus feminine feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular plural singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation participle participle participle suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_4-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: Die den See durchzieht, sie bereitet seine schönen Wege und geleitet ihn zu dem Großen Sitz, der die Götter gemacht hat, der Horus gemacht und der Thot erzeugt hat, damit Isis ihn empfange und Nephthys ihn erzeuge.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License