oraec2761-2

token oraec2761-2-1 oraec2761-2-2 oraec2761-2-3 oraec2761-2-4 oraec2761-2-5 oraec2761-2-6 oraec2761-2-7 oraec2761-2-8 oraec2761-2-9 oraec2761-2-10 oraec2761-2-11 oraec2761-2-12
written form j:nḏ ḥr =k Rꜥ-Ḥr-ꜣḫ,tj m pr,t.pl =f dwꜣ(,w) r ms,(w)t =f rꜥ-nb
hiero 𓇋𓐩𓆓 𓁷𓏤 𓎡 𓂋𓂝𓇳𓏤𓅃𓈌𓏏𓏭 𓅓 𓉐𓂋𓏏𓏥 𓆑 𓇼𓇳 𓂋 𓄟𓊃𓏏 𓆑 𓇳𓏤𓎟
line count [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5]
translation sei gegrüßt (Grußformel) Gesicht [Suffix Pron. sg.2.m.] Re-Harachte im Aufgang [Suffix Pron. sg.3.m.] der Morgen bis (temp.) Abendbrot [Suffix Pron. sg.3.m.] täglich
lemma nḏ ḥr =k Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj m pr.t =f dwꜣ.w r ms.wt =f rꜥw-nb
AED ID 854522 107510 10110 70002 64360 60280 10050 178000 91900 75090 10050 93320
part of speech verb substantive pronoun entity_name preposition substantive pronoun substantive preposition substantive pronoun adverb
name gods_name
number
voice
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis

Translation: Sei gegrüßt, Re-Harachte bei seinem Auszug, vom frühen Morgen bis zu seinem Abendbrot täglich.

Credits

Responsible: Alexander Schütze

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License