token | oraec278-22-1 | oraec278-22-2 | oraec278-22-3 | oraec278-22-4 | oraec278-22-5 | oraec278-22-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jn | nṯr | šdi̯ | =f | mri̯.n | =f | ← |
hiero | ← | ||||||
line count | [13.5] | [13.5] | [13.5] | [13.5] | [13.5] | [13.5] | ← |
translation | [nichtenkl. Partikel jn der Hervorhebung] | Gott | retten | [Suffix Pron. sg.3.m.] | wünschen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | nṯr | šdi̯ | =f | mri̯ | =f | ← | |
AED ID | 90260 | 854561 | 10050 | 72470 | 10050 | ← | |
part of speech | unknown | substantive | verb | pronoun | verb | pronoun | ← |
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | active | ← | |||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
numerus | singular | singular | ← | ||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | ← | ||||||
inflection | suffixConjugation | relativeform | ← | ||||
adjective | ← | ||||||
particle | ← | ||||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Es bleibt Gott überlassen, den zu retten, den er möchte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License