token | oraec2799-8-1 | oraec2799-8-2 | oraec2799-8-3 | oraec2799-8-4 | oraec2799-8-5 | oraec2799-8-6 | oraec2799-8-7 | oraec2799-8-8 | oraec2799-8-9 | oraec2799-8-10 | oraec2799-8-11 | oraec2799-8-12 | oraec2799-8-13 | oraec2799-8-14 | oraec2799-8-15 | oraec2799-8-16 | oraec2799-8-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ꜥnḫ | =k | rf | m | ⸮j:ṯz? | ky-ḏd | jšs(,t) | ḫru̯ | =sn | nṯr.pl | jy | rf | m | pn | jni̯.n | =k | jm | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← |
translation | leben, lebendig sein | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | [Betonungspartikel, nachgestellt] | mittels, durch [instr.] | Zahn | Variante | was? | sagen | sie [pron. suff. 3. pl.] | Gott | kommen | [Betonungspartikel, nachgestellt] | in, zu, an, aus [lokal] | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | bringen, holen | du [pron. suff. 2. masc. sg.] | da, dort | ← |
lemma | ꜥnḫ | =k | jr | m | ṯꜣz | ky-ḏd | jšst | ḫru̯ | =sn | nṯr | jwi̯ | jr | m | pn | jni̯ | =k | jm | ← |
AED ID | 38530 | 10110 | 28170 | 64360 | 176830 | 500002 | 32050 | 600211 | 10100 | 90260 | 21930 | 28170 | 64360 | 59920 | 26870 | 10110 | 24640 | ← |
part of speech | verb | pronoun | particle | preposition | substantive | substantive | pronoun | verb | pronoun | substantive | verb | particle | preposition | pronoun | verb | pronoun | adverb | ← |
name | ← | |||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | interrogative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||
particle | particle_enclitic | particle_enclitic | ← | |||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-inf | ← | |||||||||||||
status | ← |
Translation: Aber vom Zahn - Variante: was? - willst du denn leben", sprechen sie, die Götter, "der du doch an diesen 〈Ort〉 gekommen bist, wohin du gebracht hast (sollte heißen: "gebracht worden bist")?
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License