| token | oraec2804-2-1 | oraec2804-2-2 | oraec2804-2-3 | oraec2804-2-4 | oraec2804-2-5 | oraec2804-2-6 | oraec2804-2-7 | oraec2804-2-8 | oraec2804-2-9 | oraec2804-2-10 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | qrs.t | =f | m | jz | =f | n,j | ẖr-nṯr | m | jmꜣḫ,w | mrr,w-nṯr | ← |
| hiero | ← | ||||||||||
| line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | ← |
| translation | bestatten | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [lokal] | Grab | [Suffix Pron. sg.3.m.] | von [Genitiv] | Nekropole | als (etwas sein) | Versorgter | ein von seinem Gott Geliebter | ← |
| lemma | qrs | =f | m | jz | =f | n.j | ẖr.t-nṯr | m | jmꜣḫ.w | mrr.w-nṯr=f | ← |
| AED ID | 161940 | 10050 | 64360 | 31010 | 10050 | 850787 | 500066 | 64360 | 25090 | 851782 | ← |
| part of speech | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | adjective | substantive | preposition | substantive | epitheton_title | ← |
| name | ← | ||||||||||
| number | ← | ||||||||||
| voice | passive | ← | |||||||||
| genus | masculine | ← | |||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||
| epitheton | title | ← | |||||||||
| morphology | tw-morpheme | ← | |||||||||
| inflection | suffixConjugation | ← | |||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||
| particle | ← | ||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | |||||||||
| status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Er möge bestattet werden in seinem Nekropolengrab als Versorgter, der von seinem Gott Geliebte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License