oraec2815-7

token oraec2815-7-1 oraec2815-7-2 oraec2815-7-3 oraec2815-7-4 oraec2815-7-5 oraec2815-7-6 oraec2815-7-7 oraec2815-7-8 oraec2815-7-9 oraec2815-7-10 oraec2815-7-11 oraec2815-7-12 oraec2815-7-13 oraec2815-7-14 oraec2815-7-15 oraec2815-7-16 oraec2815-7-17 oraec2815-7-18 oraec2815-7-19 oraec2815-7-20 oraec2815-7-21 oraec2815-7-22 oraec2815-7-23 oraec2815-7-24 oraec2815-7-25 oraec2815-7-26 oraec2815-7-27
written form wnn =f ḥr jy n =tn r pꜣ ḫtm n [...] jw =tn ḥr jy n =f m-j:m mtw =tn hꜣb =f n =n ḥr ꜥ{ꜥ} =tn
hiero
line count [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2]
translation [aux.] [Suffix Pron. sg.3.m.] [Bildungselement des Präsens I] kommen hin zu [Suffix Pron. pl.2.c.] zu (lok.) der [Artikel sg.m.] Festung [Genitiv (invariabel)] [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. pl.2.c.] [Bildungselement des Präsens I] kommen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] unter (einer Anzahl von) [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.2.c.] aussenden [Suffix Pron. sg.3.m.] hin zu [Suffix Pron. pl.1.c.] wegen Befinden [Suffix Pron. pl.2.c.]
lemma wnn =f ḥr jwi̯ n =ṯn r pꜣ ḫtm n.j jw =ṯn ḥr jwi̯ n =f m-m mtw= =ṯn hꜣb =f n =n ḥr =ṯn
AED ID 46050 10050 107520 21930 78870 10130 91900 851446 121740 850787 21881 10130 107520 21930 78870 10050 64371 600030 10130 97580 10050 78870 10070 107520 34360 10130
part of speech verb pronoun preposition verb preposition pronoun preposition pronoun substantive adjective particle pronoun preposition verb preposition pronoun preposition particle pronoun verb pronoun preposition pronoun preposition substantive pronoun
name
number
voice
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_irr verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Wenn er zu euch zu der Festung des ... gekommen ist, dann geht für ihn/mit ihm dorthin und dann sollt ihr ihn zu uns bezüglich euren Befindens ausschicken.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License