oraec283-27

token oraec283-27-1 oraec283-27-2 oraec283-27-3 oraec283-27-4 oraec283-27-5 oraec283-27-6 oraec283-27-7 oraec283-27-8 oraec283-27-9 oraec283-27-10 oraec283-27-11 oraec283-27-12 oraec283-27-13 oraec283-27-14 oraec283-27-15 oraec283-27-16 oraec283-27-17 oraec283-27-18 oraec283-27-19 oraec283-27-20 oraec283-27-21 oraec283-27-22 oraec283-27-23 oraec283-27-24 oraec283-27-25 oraec283-27-26 oraec283-27-27
written form jr m-ḏi̯ ḏd =k j~jrʾ~mꜥ ḥꜣ,tj =k m-sꜣ =st n =j qnjw =st wꜣḥ Jmn jnk jwi̯ n =k jw tꜣy =j mssj(,t) ḥr qꜥḥ,t =j grḥ
hiero
line count [17,3] [17,3] [17,3] [17,3] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4] [17,4]
translation als (temporal) als (temp.) sagen [Suffix Pron. sg.2.m.] zusammen mit Herz [Suffix Pron. sg.2.m.] hinter (lokal) [Suffix Pron. sg.3.f.] zu (jmd.) gehörig (poss.) [Suffix Pron. sg.1.c.] Umarmung [Suffix Pron. sg.3.f.] dauern Amun ich [Selbst. Pron. sg.1.c] kommen hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] [Umstandskonverter] [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Hemd (Galabjya) über Schulter [Suffix Pron. sg.1.c.] Ende
lemma jr m-ḏr ḏd =k jrm ḥꜣ.tj =k m-sꜣ =st n =j qnj =st wꜣḥ Jmn jnk jwi̯ n =k jw tꜣy= =j mss.t ḥr qꜥḥ =j grḥ
AED ID 851427 855159 185810 10110 29840 100400 10110 851454 851173 78870 10030 161180 851173 43010 26060 27940 21930 78870 10110 21881 550046 10030 75820 107520 159830 10030 167900
part of speech preposition particle verb pronoun preposition substantive pronoun preposition pronoun preposition pronoun substantive pronoun verb entity_name pronoun verb preposition pronoun particle pronoun pronoun substantive preposition substantive pronoun substantive
name gods_name
number
voice active active active
genus feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_irr
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Als du mit deinem Herzen gesprochen hast - "Ihr nach! Ihre Umarmung gehört mir!" -, bei Amun, da war ich es, die zu dir kam, mein Gewand über meiner Schulter! (Pausezeichen: Strophenende)

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License