| token | oraec2839-5-1 | oraec2839-5-2 | oraec2839-5-3 | oraec2839-5-4 | oraec2839-5-5 | oraec2839-5-6 | oraec2839-5-7 | oraec2839-5-8 | oraec2839-5-9 | oraec2839-5-10 | oraec2839-5-11 | oraec2839-5-12 | oraec2839-5-13 | oraec2839-5-14 | oraec2839-5-15 | oraec2839-5-16 | oraec2839-5-17 | oraec2839-5-18 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | Ḏḥwtj | smꜣꜥ-ḫrw | Wsjr | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | r | ḫftj.w | =f | m-bꜣḥ | ḏꜣḏꜣ,t | n.t | nṯr | nb | nṯr,t | nb.t | m-bꜣḥ | ḏꜣḏꜣ,t | =ṯn | ← |
| hiero | ← | ||||||||||||||||||
| line count | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | [10] | ← | |
| translation | GN/Thot | jmdn. rechtfertigen | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | Feind | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | vor, in Gegenwart von | Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht | [Gen.] | Gott | jede/r | Göttin | jede/r | vor, in Gegenwart von | Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht | ihr [pron. suff. 2. pl.] | ← | |
| lemma | Ḏḥw.tj | smꜣꜥ-ḫrw | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | r | ḫft.j | =f | m-bꜣḥ | ḏꜣḏꜣ.t | n.j | nṯr | nb | nṯr.t | nb | m-bꜣḥ | ḏꜣḏꜣ.t | =ṯn | ← | |
| AED ID | 185290 | 134670 | 49461 | 66750 | 91900 | 116800 | 10050 | 64750 | 182390 | 850787 | 90260 | 81660 | 90280 | 81660 | 64750 | 182390 | 10130 | ← | |
| part of speech | entity_name | verb | epitheton_title | substantive | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | substantive | adjective | preposition | substantive | pronoun | ← | |
| name | gods_name | ← | |||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||||
| genus | ← | ||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_fem | substantive_fem | ← | |||||||||||||
| epitheton | title | ← | |||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||
| verbal class | ← | ||||||||||||||||||
| status | ← |
Translation: Thot, lasse Osiris {durch} NN, gerechtfertigt gegen seine Feinde triumphieren vor dem Gerichtshof jeden Gottes und jeder Göttin, vor euren Gerichtshöfen!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License