oraec284-29

token oraec284-29-1 oraec284-29-2 oraec284-29-3 oraec284-29-4 oraec284-29-5 oraec284-29-6 oraec284-29-7 oraec284-29-8 oraec284-29-9 oraec284-29-10 oraec284-29-11 oraec284-29-12 oraec284-29-13 oraec284-29-14 oraec284-29-15 oraec284-29-16 oraec284-29-17 oraec284-29-18 oraec284-29-19 oraec284-29-20 oraec284-29-21 oraec284-29-22 oraec284-29-23
written form m-mj,tt jw =f mn [m] [Ꜣḫ,t]-Jtn ḥr wḏ n jnr m pꜣ tꜣš rs,j-jmn,tj n Ꜣḫ,t-Jtn m-mj,tt m [pꜣ] [tꜣš] [mḥ,tj-jmn,tj] [n] Ꜣḫ,t-⸢Jtn⸣
hiero 𓅓𓏇𓏏𓏏𓏛 𓇋𓅱 𓆑 𓏠𓈖𓏛𓍖 [⯑] 𓁷𓏤 𓎗𓅱𓉸 𓈖 𓇋𓈖𓂋𓊌 𓅓 𓅮 𓏏𓍔𓈙𓏴𓈅 𓇔𓋀 𓈖 𓈌𓋹𓇋𓏏𓈖𓇳 𓅓𓏇𓏏𓏏𓏛 𓅓 [⯑]
line count [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [18] [18] [18] [18] [18] [18] [18]
translation gleichermaßen [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.3.m.] fortdauern [lokal] Horizont des Aton (Tell el-Amarna) [lokal] Stele [Genitiv (invariabel)] Stein (Material) [lokal] der [Artikel sg.m.] Grenze südwestlich [Genitiv (invariabel)] Horizont des Aton (Tell el-Amarna) gleichermaßen [lokal] der [Artikel sg.m.] Grenze nordwestlich [Genitiv (invariabel)] Horizont des Aton (Tell el-Amarna)
lemma m-mj.tjt jw =f mn m Ꜣḫ.t-Jtn ḥr wḏ n.j jnr m pꜣ tꜣš rs.j-jmn.tj n.j Ꜣḫ.t-Jtn m-mj.tjt m pꜣ tꜣš mḥ.tj-jmn.tj n.j Ꜣḫ.t-Jtn
AED ID 64830 21881 10050 69590 64360 233 107520 51990 850787 27560 64360 851446 169650 96090 850787 233 64830 64360 851446 169650 859287 850787 233
part of speech adverb particle pronoun verb preposition entity_name preposition substantive adjective substantive preposition pronoun substantive adjective adjective entity_name adverb preposition pronoun substantive adjective adjective entity_name
name place_name place_name place_name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und gleichermaßen dauert er [in Achet]aton auf einer Stele aus Stein an der südwestlichen Grenze von Achetaton fort, gleichermaßen an [der nordwestlichen Grenze von] Achetaton.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License