oraec2844-9

token oraec2844-9-1 oraec2844-9-2 oraec2844-9-3 oraec2844-9-4 oraec2844-9-5 oraec2844-9-6 oraec2844-9-7 oraec2844-9-8 oraec2844-9-9 oraec2844-9-10 oraec2844-9-11 oraec2844-9-12
written form njs =tw sꜥḥ =k tp tꜣ snm =k (j)ḫ,t r-gs nṯr =k
hiero 𓈖𓇋𓋴𓀞 𓏏𓅱 𓃶 𓎡 𓁶𓏤 𓇾𓏤𓈅 𓌰𓈖𓐛𓏛 𓎡 𓐍𓏏𓏛𓏥 𓂋𓐞𓏤 𓊹𓀭 𓎡
line count [E.15] [E.15] [E.15] [E.15] [E.15] [E.15] [E.15] [E.15] [E.15] [E.15] [E.15] [E.15]
translation rufen [Suffix Pron. sg.3.c.] Rang; Würde [Suffix Pron. sg.2.m.] auf Land (als Element des Kosmos) essen [Suffix Pron. sg.2.m.] Speisen an der Seite von Gott [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma njs =tw sꜥḥ =k tp tꜣ snm =k jḫ.t r-gs nṯr =k
AED ID 80210 170100 129070 10110 850801 854573 137400 10110 30750 851526 90260 10110
part of speech verb pronoun substantive pronoun preposition substantive verb pronoun substantive preposition substantive pronoun
name
number
voice active active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_caus_2-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Möge dein Rang auf Erden ausgerufen werden, während du Speisen an der Seite deines Gottes isst.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License