oraec2857-11

token oraec2857-11-1 oraec2857-11-2 oraec2857-11-3 oraec2857-11-4 oraec2857-11-5 oraec2857-11-6 oraec2857-11-7 oraec2857-11-8 oraec2857-11-9 oraec2857-11-10 oraec2857-11-11 oraec2857-11-12 oraec2857-11-13 oraec2857-11-14
written form rḏi̯.n =s wn =k m nṯr n ḫft(,j) =k m rn =k 〈n(,j)〉 nṯr
hiero
line count [P/F/W med 2 = 60] [P/F/W med 2 = 60] [P/F/W med 2 = 60] [P/F/W med 2 = 60] [P/F/W med 3 = 61] [P/F/W med 3 = 61] [P/F/W med 3 = 61] [P/F/W med 3 = 61] [P/F/W med 3 = 61] [P/F/W med 3 = 61] [P/F/W med 3 = 61] [P/F/W med 3 = 61] [P/F/W med 3 = 61] [P/F/W med 3 = 61]
translation veranlassen [Suffix Pron.sg.3.f.] sein [Suffix Pron. sg.2.m.] als (etwas sein) Gott für (jmd.) Feind [Suffix Pron. sg.2.m.] [modal] Name [Suffix Pron. sg.2.m.] von [Genitiv] Gott
lemma rḏi̯ =s wnn =k m nṯr n ḫft.j =k m rn =k n.j nṯr
AED ID 851711 10090 46050 10110 64360 90260 78870 116800 10110 64360 94700 10110 850787 90260
part of speech verb pronoun verb pronoun preposition substantive preposition substantive pronoun preposition substantive pronoun adjective substantive
name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-gem
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: Sie hat veranlaßt, daß du ein Gott bist für deinen Feind, in deinem Namen 'Gott'.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License