token | oraec2884-5-1 | oraec2884-5-2 | oraec2884-5-3 | oraec2884-5-4 | oraec2884-5-5 | oraec2884-5-6 | oraec2884-5-7 | oraec2884-5-8 | oraec2884-5-9 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jmi̯ | =k | jwi̯ | ḥr | Ttj | zꜣ | wr | ḏw-ꜥ | ṯsb,w | ← |
hiero | ← | |||||||||
line count | [T/A/E 1 = 292] | [T/A/E 1 = 292] | [T/A/E 1 = 292] | [T/A/E 1 = 292] | [T/A/E 1 = 292] | [T/A/E 1 = 292] | [T/A/E 1 = 292] | [T/A/E 1 = 292] | [T/A/E 1 = 292] | ← |
translation | nicht sein; nicht sollen; [Negativverb] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | kommen | über | Teti | Sohn | der Große | Messer (des Arztes) | ← | |
lemma | jmi̯ | =k | jwi̯ | ḥr | Ttj | zꜣ | wr | ḏw-ꜥ | ← | |
AED ID | 25170 | 10110 | 21930 | 107520 | 450656 | 125510 | 851429 | 183040 | ← | |
part of speech | verb | pronoun | verb | preposition | entity_name | substantive | epitheton_title | substantive | ← | |
name | kings_name | ← | ||||||||
number | ← | |||||||||
voice | active | ← | ||||||||
genus | ← | |||||||||
pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
numerus | singular | singular | ← | |||||||
epitheton | epith_god | ← | ||||||||
morphology | ← | |||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||
adjective | ← | |||||||||
particle | ← | |||||||||
adverb | ← | |||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_irr | ← | |||||||
status | st_constructus | st_constructus | ← |
Translation: Du sollst nicht über Teti kommen, den Sohn des Großen, Messer des Kastrierers (?).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License