| token | oraec2890-15-1 | oraec2890-15-2 | oraec2890-15-3 | oraec2890-15-4 | oraec2890-15-5 | oraec2890-15-6 | oraec2890-15-7 | oraec2890-15-8 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | j:zj | j[r] | ⸢ꜣḫ⸣ | =[k] | [_] | ṯw | š(m)s,w | (W)sr(,w) | ← | 
| hiero | ← | ||||||||
| line count | [P/V/E 71] | [P/V/E 71] | [P/V/E 71] | [P/V/E 71] | [P/V/E 71] | [P/V/E 71] | [P/V/E 71] | [P/V/E 71] | ← | 
| translation | gehen | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Ach-Geist | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Verb] | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | Gefolge | Osiris | ← | 
| lemma | zj | r | ꜣḫ | =k | _ | ṯw | šms.w | Wsjr | ← | 
| AED ID | 127740 | 91900 | 203 | 10110 | 850836 | 174900 | 155040 | 49460 | ← | 
| part of speech | verb | preposition | substantive | pronoun | verb | pronoun | substantive | entity_name | ← | 
| name | gods_name | ← | |||||||
| number | ← | ||||||||
| voice | active | ← | |||||||
| genus | ← | ||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | |||||
| epitheton | ← | ||||||||
| morphology | prefixed | ← | |||||||
| inflection | imperative | suffixConjugation | ← | ||||||
| adjective | ← | ||||||||
| particle | ← | ||||||||
| adverb | ← | ||||||||
| verbal class | verb_2-lit | ← | |||||||
| status | st_pronominalis | st_constructus | ← | 
Translation: Geh zu deinem Ach und das Gefolge des Osiris [wird] dich [...].
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License