token | oraec2890-6-1 | oraec2890-6-2 | oraec2890-6-3 | oraec2890-6-4 | oraec2890-6-5 | oraec2890-6-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | sn | =j | ḥ[ḥ.n] | =(j) | ṯ[w] | ← |
hiero | ← | ||||||
line count | [P/V/E 69] | [P/V/E 69] | [P/V/E 69] | [P/V/E 69] | [P/V/E 69] | ← | |
translation | Bruder | [Suffix Pron. sg.1.c.] | suchen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | ← | |
lemma | sn | =j | ḥjḥj | =j | ṯw | ← | |
AED ID | 136230 | 10030 | 101930 | 10030 | 174900 | ← | |
part of speech | substantive | pronoun | verb | pronoun | pronoun | ← | |
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | active | ← | |||||
genus | ← | ||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||
numerus | singular | ← | |||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | n-morpheme | ← | |||||
inflection | suffixConjugation | ← | |||||
adjective | ← | ||||||
particle | ← | ||||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | verb_4-lit | ← | |||||
status | st_pronominalis | ← |
Translation: "[...] mein Bruder, ⸢nachdem ich dich gesucht habe⸣."
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License