oraec2894-7

token oraec2894-7-1 oraec2894-7-2 oraec2894-7-3 oraec2894-7-4 oraec2894-7-5 oraec2894-7-6
written form n,tj m ḏbꜣ,t Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw
hiero
line count [503,2] [503,2] [503,2] [503,2] [503,2]
translation [Relativum] in, zu, an, aus [lokal] Schrein; Sarg [Totentitel] gerechtfertigt, Seliger
lemma n.tj m ḏbꜣ.t Wsjr mꜣꜥ-ḫrw
AED ID 89850 64360 183310 49461 66750
part of speech pronoun preposition substantive epitheton_title substantive
name
number
voice
genus
pronoun relative_pronoun
numerus substantive_fem
epitheton title
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class
status

Translation: Der im Sarg ist ist Osiris NN, gerechtfertigt.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License