oraec29-107

token oraec29-107-1 oraec29-107-2 oraec29-107-3 oraec29-107-4 oraec29-107-5 oraec29-107-6 oraec29-107-7 oraec29-107-8 oraec29-107-9 oraec29-107-10 oraec29-107-11 oraec29-107-12 oraec29-107-13 oraec29-107-14
written form srwḫ =k sj mj srwḫ wbn,w m ꜥ,t nb.t n(,j).t s sṯꜣm snḏm mt.w.pl
hiero 𓋴𓂋𓅱𓐍𓐎𓏛 𓎡 𓋴𓏭 𓏇𓇋 𓋴𓂋𓅱𓐍𓐎𓏛 𓇶𓏌𓅱𓄹 𓅓 𓂝𓏏𓄹 𓎟𓏏 𓈖𓏏 𓊃𓀀𓏤 𓋴𓅷𓄿𓅓𓋳 𓋴𓇛𓅓𓏛 𓂸𓏏𓅱𓀗𓏥
line count [108,1] [108,1] [108,1] [108,2] [108,2] [108,2] [108,2] [108,2] [108,2] [108,2] [108,2] [108,2] [108,2] [108,2]
translation behandeln [Suffix Pron. sg.2.m.] sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] wie behandeln offene Wunde; Verletzung in Glied; Körperteil jeder von [Genitiv] Mann; Person (Wunden) verbinden; umhüllen angenehm machen; erquicken Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
lemma srwḫ =k sj mj srwḫ wbn.w m ꜥ.t nb n.j z sṯꜣm snḏm mt
AED ID 139310 10110 127770 850796 139310 45190 64360 854495 81660 850787 125010 148930 851678 77310
part of speech verb pronoun pronoun preposition verb substantive preposition substantive adjective adjective substantive verb verb substantive
name
number
voice active
genus masculine feminine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_4-lit verb_4-lit verb_caus_3-lit verb_caus_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Du sollst sie behandeln entsprechend dem Behandeln einer Wunde an jedem (möglichen) Körperteil eines Mannes, (nämlich durch) Umhüllen und Verschaffen von Linderung an den Gefäßen.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License