oraec29-140

token oraec29-140-1 oraec29-140-2 oraec29-140-3 oraec29-140-4 oraec29-140-5 oraec29-140-6 oraec29-140-7 oraec29-140-8 oraec29-140-9 oraec29-140-10 oraec29-140-11
written form jri̯.ḫr =k n =s ḏw-ꜥ pḥd.tj m ds nḏri̯.tj m ⸮hnw?
hiero 𓁹𓐍𓂋 𓎡 𓈖 𓋴 𓈋𓂝𓏤𓌪 𓊪𓎛𓂧𓏴𓂡𓍘𓇋 𓅓 𓂧𓊃𓌪 𓈖𓇥𓂋𓂡𓍘𓇋 𓅓 𓉔𓈖𓏌𓅱𓎛𓄛
line count [109,5] [109,5] [109,5] [109,5] [109,5] [109,6] [109,6] [109,6] [109,6] [109,6] [109,6]
translation machen [Suffix Pron. sg.2.m.] wegen (Grund, Zweck) [Suffix Pron.sg.3.f.] Messerbehandlung trennen mittels; durch (etwas); [instrumental] Messer fassen; packen mittels; durch (etwas); [instrumental] [medizinisches Gerät]
lemma jri̯ =k n =s ḏw-ꜥ pḥḏ m ds nḏri̯ m hnw
AED ID 851809 10110 78870 10090 183040 61660 64360 180620 91670 64360 854742
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive verb preposition substantive verb preposition substantive
name
number
voice active
genus masculine feminine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology ḫr-morpheme
inflection suffixConjugation pseudoParticiple pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_4-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: So sollst du für sie (d.h. die Geschwulst) (folglich) eine Messerbehandlung durchführen, indem sie mit einem Feuersteinmesser zerschnitten und mit einem $hnw$-Gerät gepackt ist;

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License