oraec2919-4

token oraec2919-4-1 oraec2919-4-2 oraec2919-4-3 oraec2919-4-4 oraec2919-4-5 oraec2919-4-6 oraec2919-4-7 oraec2919-4-8 oraec2919-4-9 oraec2919-4-10 oraec2919-4-11 oraec2919-4-12 oraec2919-4-13 oraec2919-4-14 oraec2919-4-15 oraec2919-4-16 oraec2919-4-17 oraec2919-4-18 oraec2919-4-19 oraec2919-4-20 oraec2919-4-21 oraec2919-4-22 oraec2919-4-23 oraec2919-4-24 oraec2919-4-25 oraec2919-4-26
written form ḫr-jr pꜣ (j)ꜥꜣ j:ḏi̯ =k n =j ḏbꜣ =st m 30 n dbn n ḥmt n pꜣ ḥr,j mtw =j 〈s〉šw =k ḫr hꜣb n =k
hiero
line count [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7]
translation und dann der [Artikel sg.m.] Esel geben [Suffix Pron. sg.2.m.] hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] Bezahlung [Suffix Pron. sg.3.f.] bestehend aus [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] [Genitiv (invariabel)] Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g) [Genitiv (invariabel)] Kupfer für (jmd.) der [Artikel sg.m.] Vorgesetzter [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] leer machen [Suffix Pron. sg.2.m.] und danach (Konjunktion) aussenden hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma ḫr-jr pꜣ jꜥꜣ rḏi̯ =k n =j ḏbꜣ.w =st m 1...n n.j dbn n.j ḥmt n pꜣ ḥr.j mtw= =j sšwi̯ =k ḫr hꜣb n =k
AED ID 600066 851446 34840 851711 10110 78870 10030 183350 851173 64360 850814 850787 178610 850787 450114 78870 851446 108310 600030 10030 144810 10110 119600 97580 78870 10110
part of speech particle pronoun substantive verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun preposition numeral adjective substantive adjective substantive preposition pronoun substantive particle pronoun verb pronoun particle verb preposition pronoun
name
number cardinal
voice active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_caus_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und dann der Esel /die Eselin(?) - du sollst mir ihre Bezahlung von 30 Deben von Kupfer von/für den Vorgesetzten geben und ich befreie dich (von Geld-Schuld?) und schicke zu dir ... ?...

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License