oraec2953-2

token oraec2953-2-1 oraec2953-2-2 oraec2953-2-3 oraec2953-2-4 oraec2953-2-5 oraec2953-2-6 oraec2953-2-7 oraec2953-2-8 oraec2953-2-9 oraec2953-2-10 oraec2953-2-11 oraec2953-2-12 oraec2953-2-13 oraec2953-2-14 oraec2953-2-15 oraec2953-2-16 oraec2953-2-17 oraec2953-2-18 oraec2953-2-19 oraec2953-2-20 oraec2953-2-21 oraec2953-2-22 oraec2953-2-23 oraec2953-2-24 oraec2953-2-25
written form [jws] [šm,t] =[k] [tn] [jt(j)] Ppy mr [šm(w)] [Ḥr,w] n jt(j) =f (W)sr(,w) j:ꜣḫ =⸢f⸣ [jm] ⸢bꜣ⸣ =[f] [jm] [wꜣš] =[f] [jm] [sḫm] =[f] [jm]
hiero
line count [P/V/E 78] [P/V/E 78] [P/V/E 78] [P/V/E 78] [P/V/E 78] [P/V/E 78] [P/V/E 78] [P/V/E 78] [P/V/E 78] [P/V/E 79] [P/V/E 79] [P/V/E 79] [P/V/E 79] [P/V/E 79] [P/V/E 79] [P/V/E 79] [P/V/E 79] [P/V/E 79] [P/V/E 79] [P/V/E 79] [P/V/E 79] [P/V/E 79] [P/V/E 79] [P/V/E 79] [P/V/E 79]
translation wahrlich Gang [Suffix Pron. sg.2.m.] dieser [Dem.Pron. sg.f.] Vater Pepi wie das Gehen Horus für (jmd.) Vater [Suffix Pron. sg.3.m.] Osiris verklärt sein [Suffix Pron. sg.3.m.] dadurch ba-mächtig sein [Suffix Pron. sg.3.m.] dadurch mächtig sein, angesehen sein [Suffix Pron. sg.3.m.] dadurch mächtig sein [Suffix Pron. sg.3.m.] dadurch
lemma jwsw šm.t =k tn jtj Ppy mj šmw Ḥr.w n jtj =f Wsjr ꜣḫ =f jm bꜣ =f jm wꜣš =f jm sḫm =f jm
AED ID 855125 154400 10110 172360 32820 400313 850796 154450 107500 78870 32820 10050 49460 200 10050 24640 854507 10050 24640 43420 10050 24640 851679 10050 24640
part of speech particle substantive pronoun pronoun substantive entity_name preposition substantive entity_name preposition substantive pronoun entity_name verb pronoun adverb verb pronoun adverb verb pronoun adverb verb pronoun adverb
name kings_name gods_name gods_name
number
voice active active active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb prepositional_adverb prepositional_adverb prepositional_adverb prepositional_adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_constructus st_pronominalis

Translation: [Wahrlich, dieses dein Gehen, Vater] Pepi ist wie [Horus' Gehen] zu seinem Vater Osiris, damit er [dadurch] Ach sei, damit [er dadurch] Ba sei, [damit er dadurch angesehen sei, damit er dadurch mächtig sei].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License