token | oraec2980-2-1 | oraec2980-2-2 | oraec2980-2-3 | oraec2980-2-4 | oraec2980-2-5 | oraec2980-2-6 | oraec2980-2-7 | oraec2980-2-8 | oraec2980-2-9 | oraec2980-2-10 | oraec2980-2-11 | oraec2980-2-12 | oraec2980-2-13 | oraec2980-2-14 | oraec2980-2-15 | oraec2980-2-16 | oraec2980-2-17 | oraec2980-2-18 | oraec2980-2-19 | oraec2980-2-20 | oraec2980-2-21 | oraec2980-2-22 | oraec2980-2-23 | oraec2980-2-24 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | n | =j | m-ḏr | hꜣb | n | =k | Jḫ,y | ḥr | tꜣ | mdw,t | [...] | r-ḏd | jmi̯ | ꜥḥꜥ | =w | m-bꜣḥ | pꜣ | nṯr | jw | =n | jy | m | [...] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||
line count | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+3] | [x+3] | [x+3] | [x+3] | [x+3] | [x+3] | [x+3] | [x+3] | [x+3] | [x+3] | [x+3] | ← | |||
translation | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Temporalis] | aussenden | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Ichy | wegen | die [Artikel sg.f.] | Angelegenheit | mit den Worten | veranlasse (dass)! | stehen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | vor (lokal) | der [Artikel sg.m.] | Gott | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. pl.1.c.] | kommen | [Präposition] | ← | |||
lemma | n | =j | m-ḏr | hꜣb | n | =k | Jḫy | ḥr | tꜣ | mdw.t | r-ḏd | jmi̯ | ꜥḥꜥ | =w | m-bꜣḥ | pꜣ | nṯr | jw | =n | jwi̯ | m | ← | |||
AED ID | 78870 | 10030 | 855159 | 97580 | 78870 | 10110 | 712382 | 107520 | 851622 | 78030 | 859134 | 851706 | 851887 | 42370 | 64750 | 851446 | 90260 | 21881 | 10070 | 21930 | 64360 | ← | |||
part of speech | preposition | pronoun | particle | verb | preposition | pronoun | entity_name | preposition | pronoun | substantive | particle | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | particle | pronoun | verb | preposition | ← | |||
name | person_name | ← | |||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_irr | ← | ||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: ... zu mir, wenn der Ichy zu dir wegen der Angelegenheit ... schickt ... mit den Worten: Laß sie stehen vor dem Gott, wenn wir ankommen in/aus (?) ...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License