token | oraec2984-3-1 | oraec2984-3-2 | oraec2984-3-3 | oraec2984-3-4 | oraec2984-3-5 | oraec2984-3-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | rḏj(.w) | n | =f | sꜣḫ | jn | ẖr,j-ḥꜣb,t | ← |
hiero | ← | ||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | ← |
translation | geben | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | Verklärung | durch; seitens (jmds.) | Vorlesepriester | ← |
lemma | rḏi̯ | n | =f | sꜣḫ | jn | ẖr.j-ḥꜣb.t | ← |
AED ID | 851711 | 78870 | 10050 | 127120 | 26660 | 855795 | ← |
part of speech | verb | preposition | pronoun | substantive | preposition | substantive | ← |
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | passive | ← | |||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||
pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
numerus | singular | singular | ← | ||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | w-morpheme | ← | |||||
inflection | suffixConjugation | ← | |||||
adjective | ← | ||||||
particle | ← | ||||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | verb_irr | ← | |||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Ihm mögen die Verklärungen durch den Vorlesepriester gegeben werden.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License