| token | oraec299-11-1 | oraec299-11-2 | oraec299-11-3 | oraec299-11-4 | oraec299-11-5 | oraec299-11-6 | oraec299-11-7 | oraec299-11-8 | oraec299-11-9 | oraec299-11-10 | oraec299-11-11 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jy.n | =k | n | =j | r | nḏnḏ | pꜣ | ⸮dj? | n | 〈n〉ꜣ | r(m)ṯ.pl-mšꜥ | ← |
| hiero | ← | |||||||||||
| line count | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← |
| translation | kommen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | um zu (final) | fragen | der [Artikel sg.m.] | Proviant; Getreideration | [Genitiv (invariabel)] | die [Artikel pl.c.] | gemeiner Soldat | ← |
| lemma | jwi̯ | =k | n | =j | r | nḏnḏ | pꜣ | spd | n.j | nꜣ | rmṯ-mšꜥ | ← |
| AED ID | 21930 | 10110 | 78870 | 10030 | 91900 | 91600 | 851446 | 133240 | 850787 | 851623 | 94610 | ← |
| part of speech | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | verb | pronoun | substantive | adjective | pronoun | substantive | ← |
| name | ← | |||||||||||
| number | ← | |||||||||||
| voice | active | ← | ||||||||||
| genus | ← | |||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||
| numerus | singular | plural | ← | |||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||
| morphology | n-morpheme | ← | ||||||||||
| inflection | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||
| particle | ← | |||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_4-lit | ← | |||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: (Aber) um die Ausgabe der Ration/des Proviantes für das Heeresvolk zu erfragen, bist du zu mir gekommen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License