oraec2993-4

token oraec2993-4-1 oraec2993-4-2 oraec2993-4-3 oraec2993-4-4 oraec2993-4-5 oraec2993-4-6 oraec2993-4-7 oraec2993-4-8 oraec2993-4-9 oraec2993-4-10 oraec2993-4-11 oraec2993-4-12 oraec2993-4-13
written form [jy] [(Ꜣ)s,t] [nḏri̯.n] =[s] [n] =[s] [mnḏ.du] =[s] [n] zꜣ =s Ḥr,w [mꜣꜥ-ḫrw]
hiero
line count [P/A/N 15] [P/A/N 15] [P/A/N 15] [P/A/N 15] [P/A/N 15] [P/A/N 15] [P/A/N 15] [P/A/N 15] [P/A/N 15] [P/A/N 15] [P/A/N 15] [P/A/N 15] [P/A/N 15]
translation kommen Isis fassen [Suffix Pron.sg.3.f.] für (jmd.) [Suffix Pron.sg.3.f.] Brust [Suffix Pron.sg.3.f.] zu (jmd.) Sohn [Suffix Pron.sg.3.f.] Horus gerechtfertigt sein
lemma jwi̯ Ꜣs.t nḏri̯ =s n =s mnḏ =s n zꜣ =s Ḥr.w mꜣꜥ-ḫrw
AED ID 21930 271 91670 10090 78870 10090 71720 10090 78870 125510 10090 107500 66730
part of speech verb entity_name verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun preposition substantive pronoun entity_name verb
name gods_name gods_name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus dual singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_4-inf
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: [Isis kommt, nachdem sie sich ihre beiden Brüste gefasst hat für] ihren Sohn Horus, [gerechtfertigt].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License