token | oraec2997-1-1 | oraec2997-1-2 | oraec2997-1-3 | oraec2997-1-4 | oraec2997-1-5 | oraec2997-1-6 | oraec2997-1-7 | oraec2997-1-8 | oraec2997-1-9 | oraec2997-1-10 | oraec2997-1-11 | oraec2997-1-12 | oraec2997-1-13 | oraec2997-1-14 | oraec2997-1-15 | oraec2997-1-16 | oraec2997-1-17 | oraec2997-1-18 | oraec2997-1-19 | oraec2997-1-20 | oraec2997-1-21 | oraec2997-1-22 | oraec2997-1-23 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | jw | 〈bn〉 | tꜣ-n-[ḥtr.pl] | j:šmi̯.t | r | jni̯.ṱ | =w | [j]w | bn | ṯꜣ,y.pl-sry,t.pl | j:šmi̯.t | [r] | [jni̯].ṱ | =w | jw | bn | m | kꜣ~ḏn.pl | j:šmi̯.t | [r] | [jni̯.ṱ] | =[w] | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||
line count | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | [x+2] | ← | |
translation | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | Truppe der Streitwagen ("die der Pferdegespanne") | gehen | um zu (final) | bringen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | Standartenträger | gehen | um zu (final) | bringen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)] | Wagenlenker | gehen | um zu (final) | bringen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ← | |
lemma | jw | bn | tꜣ-n.t-ḥtr | šmi̯ | r | jni̯ | =w | jw | bn | ṯꜣ.y-sry.t | šmi̯ | r | jni̯ | =w | jw | bn | jn | kṯn | šmi̯ | r | jni̯ | =w | ← | |
AED ID | 21881 | 55500 | 850297 | 154340 | 91900 | 26870 | 42370 | 21881 | 55500 | 856142 | 154340 | 91900 | 26870 | 42370 | 21881 | 55500 | 851426 | 165960 | 154340 | 91900 | 26870 | 42370 | ← | |
part of speech | particle | particle | substantive | verb | preposition | verb | pronoun | particle | particle | substantive | verb | preposition | verb | pronoun | particle | particle | particle | substantive | verb | preposition | verb | pronoun | ← | |
name | ← | |||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | ||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||
numerus | plural | plural | plural | plural | plural | plural | ← | |||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||
morphology | geminated | t-morpheme | geminated | t-morpheme | geminated | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||
inflection | participle | infinitive | participle | infinitive | participle | infinitive | ← | |||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: ... wobei es 〈keine〉 Wagenkämpfer waren, die kamen, um sie (= Beute) zu bringen, [w]obei es keine Standartenträger waren, die kamen, um sie (= Beute) zu bringen, wobei es keine Wagenlenker waren, die kamen, [um sie (= Beute) zu bringen].
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License