oraec3-363

token oraec3-363-1 oraec3-363-2 oraec3-363-3 oraec3-363-4 oraec3-363-5 oraec3-363-6 oraec3-363-7 oraec3-363-8 oraec3-363-9 oraec3-363-10
written form jw Rꜥw smꜣꜥ-ḫrw =f mꜣꜥ,t jr =tn ꜥꜣpp ms.pl-bdš wr.pl-bdš
hiero 𓇋𓅱 𓀗𓇳𓅆 𓋴𓆄𓊤𓅱𓀁 𓆑 𓐙𓌳𓂝𓆄𓏏𓏛 𓇋𓂋 𓏏𓈖𓏥 𓉻𓊪𓊪𓀏 𓄟𓋴𓀗𓏥𓃀𓂧𓈙𓀉𓀏𓏥 𓅨𓂋𓏥𓃀𓂧𓈙�𓀏
line count [25,18] [25,18] [25,18] [25,18] [25,18] [25,18] [25,18] [25,18] [25,18] [25,18]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] Re triumphieren lassen [Suffix Pron. sg.3.m.] Gerechtigkeit gegen (Personen) [Suffix Pron. pl.2.c.] Apophis (Schlangengott, Götterfeind) Kinder der Ermatteten (meist Schlangen) Die Großen der Machtlosen
lemma jw Rꜥw smꜣꜥ-ḫrw =f mꜣꜥ.t r =ṯn Ꜥꜣpp Ms.w-Bdš.t Wr.w-bdš.t
AED ID 21881 400015 134670 10050 66620 91900 10130 35360 850485 860843
part of speech particle entity_name verb pronoun substantive preposition pronoun entity_name entity_name entity_name
name gods_name gods_name gods_name gods_name
number
voice active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "Re läßt die Gerechtigkeit über euch triumphieren, Apophis, 'Kinder der Machtlosen', 'Große der Machtlosen'!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License