oraec3-625

token oraec3-625-1 oraec3-625-2 oraec3-625-3 oraec3-625-4 oraec3-625-5 oraec3-625-6 oraec3-625-7 oraec3-625-8 oraec3-625-9 oraec3-625-10 oraec3-625-11 oraec3-625-12
written form wnn =s jm =f nn ꜥḫm =s jm =f r nḥḥ ḏ,t
hiero 𓃹𓈖𓈖 𓋴 𓇋𓅓𓏤𓏛 𓆑 𓂜𓈖 𓂝𓐍𓅓𓈗𓊮 𓋴 𓇋𓅓𓏤𓏛 𓆑 𓂋 𓈖𓎛𓎛𓇳 𓆓𓏏𓇾
line count [28,2] [28,2] [28,2] [28,2] [28,2] [28,2] [28,2] [28,2] [28,2] [28,2] [28,2] [28,3]
translation sein [Suffix Pron.sg.3.f.] in [Suffix Pron. sg.3.m.] [Negationspartikel] erlöschen [Suffix Pron.sg.3.f.] in [Suffix Pron. sg.3.m.] bis (temp.) Ewigkeit Ewigkeit
lemma wnn =s m =f nn ꜥḫm =s m =f r nḥḥ ḏ.t
AED ID 46050 10090 64360 10050 851961 40630 10090 64360 10050 91900 86570 181400
part of speech verb pronoun preposition pronoun particle verb pronoun preposition pronoun preposition substantive substantive
name
number
voice active active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: "Es wird in ihm sein (und) es wird für immer und ewig nicht (mehr) in ihm erlöschen!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License