oraec3-774

token oraec3-774-1 oraec3-774-2 oraec3-774-3 oraec3-774-4 oraec3-774-5 oraec3-774-6 oraec3-774-7 oraec3-774-8 oraec3-774-9 oraec3-774-10 oraec3-774-11 oraec3-774-12 oraec3-774-13 oraec3-774-14 oraec3-774-15
written form nn jri̯ n =f ẖr,t =f m tꜣ pn n-mrw,t wšr =f wšr bꜣ =f
hiero 𓂜𓈖 𓁹 𓈖 𓆑 𓌨𓂋𓏏𓈇𓏤𓏥 𓆑 𓅓 𓇾𓏤𓈇 𓊪𓈖 𓈖𓌸𓂋𓅱𓏏𓀁 𓅱𓈙𓂋𓁸 𓆑 𓅱𓈙𓂋𓁸 𓅡𓏤𓀏 𓆑
line count [29,9] [29,9] [29,9] [29,9] [29,9] [29,9] [29,9] [29,9] [29,9] [29,9] [29,9] [29,9] [29,9] [29,9] [29,9]
translation [Negationspartikel] für Bedarf sorgen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Bedarf [Suffix Pron. sg.3.m.] in Ägypten dieser [Dem.Pron. sg.m.] damit mangeln (an), Mangel leiden [Suffix Pron. sg.3.m.] mangeln (an), Mangel leiden Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit) [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma nn jri̯ n =f ẖr.t =f m tꜣ pn n-mrw.t wšr =f wšr bꜣ =f
AED ID 851961 851809 78870 10050 123940 10050 64360 854573 59920 79190 854502 10050 854502 52840 10050
part of speech particle verb preposition pronoun substantive pronoun preposition substantive pronoun preposition verb pronoun verb substantive pronoun
name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis

Translation: "Es gibt für ihn keine Sorge um seinen (Opfer)bedarf in diesem Lande, damit er Mangel leidet (und) sein Ba Mangel leidet!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License