oraec3004-4

token oraec3004-4-1 oraec3004-4-2 oraec3004-4-3 oraec3004-4-4 oraec3004-4-5 oraec3004-4-6 oraec3004-4-7 oraec3004-4-8 oraec3004-4-9 oraec3004-4-10 oraec3004-4-11 oraec3004-4-12 oraec3004-4-13 oraec3004-4-14
written form jr z nb n,tj m šms,w =f jw =f ꜥnḫ(.w) m šms,w n(,j) {Tj}〈Ḏ〉ḥw,〈t〉j
hiero
line count [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,7] [21,8]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) Mann jeder der welcher (Relativpronomen) in Gefolge [Suffix Pron. sg.3.m.] [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] [Suffix Pron. sg.3.m.] leben in Gefolge von [Genitiv] Thot
lemma jr z nb n.tj m šms.w =f jw =f ꜥnḫ m šms.w n.j Ḏḥw.tj
AED ID 851427 125010 81660 89850 64360 155040 10050 21881 10050 38530 64360 155040 850787 185290
part of speech preposition substantive adjective pronoun preposition substantive pronoun particle pronoun verb preposition substantive adjective entity_name
name gods_name
number
voice
genus
pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status

Translation: Jeder Mann, der in seinem Gefolge ist, der ist lebendig im Gefolge des Thot.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License