token | oraec3010-9-1 | oraec3010-9-2 | oraec3010-9-3 | oraec3010-9-4 | oraec3010-9-5 | oraec3010-9-6 | oraec3010-9-7 | oraec3010-9-8 | oraec3010-9-9 | oraec3010-9-10 | oraec3010-9-11 | oraec3010-9-12 | oraec3010-9-13 | oraec3010-9-14 | oraec3010-9-15 | oraec3010-9-16 | oraec3010-9-17 | oraec3010-9-18 | oraec3010-9-19 | oraec3010-9-20 | oraec3010-9-21 | oraec3010-9-22 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jr | ḏḏ!.w | n | =f | wꜣḏ | pn | r | ḫḫj | =f | wnn | =f | m | ꜣḫ | jqr | jm,j | ẖr-nṯr | hrw | n | tp,j-rnp,t | mj | jm,j.w-ḫt | Wsjr | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
line count | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← |
translation | was anbetrifft [Hervorhebungspartikel] | legen, setzen | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | [Amulett] | dieser, [pron. dem. masc. sg.] | zu, bis, an, in [lokal] | Hals, Kehle | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | sein, vorhanden sein, etw. werden | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen | Ach-Geist, Verklärter | nützlich, trefflich | befindlich in | Nekropole, Totenreich | Tag | [Gen.] | Jahresanfang | wie | Gefolgsmann | GN/Osiris | ← |
lemma | jr | rḏi̯ | n | =f | wꜣḏ | pn | r | ḫḫ | =f | wnn | =f | m | ꜣḫ | jqr | jm.j | ẖr.t-nṯr | hrw | n.j | Tp-rnp.t | mj | jm.j-ḫt | Wsjr | ← |
AED ID | 851427 | 851711 | 78870 | 10050 | 43560 | 59920 | 91900 | 120510 | 10050 | 46050 | 10050 | 64360 | 203 | 400076 | 25130 | 500066 | 99060 | 850787 | 171190 | 850796 | 25750 | 49460 | ← |
part of speech | preposition | verb | preposition | pronoun | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | adjective | substantive | substantive | adjective | entity_name | preposition | substantive | entity_name | ← |
name | artifact_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_2-gem | ← | ||||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Dem dieses Amulett um seinen Hals gelegt wird, der existiert als trefflich "Verklärter", der im Totenreich wohnt, am Tage des Jahresanfangs wie die Gefolgsleute des Osiris.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License