token | oraec302-22-1 | oraec302-22-2 | oraec302-22-3 | oraec302-22-4 | oraec302-22-5 | oraec302-22-6 | oraec302-22-7 | oraec302-22-8 | oraec302-22-9 | oraec302-22-10 | oraec302-22-11 | oraec302-22-12 | oraec302-22-13 | oraec302-22-14 | oraec302-22-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | tʾ-ḥḏ | =k | p(ꜣ)q-Jnp,w | ḥsꜣ,t | fnn,t | =k | ḫnt | (j)mn,t(j).w | tʾ | =k | srf | N(j),t | pw | ḫnt | nṯr.pl | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||
line count | [Nt/F/E inf 46 = 768] | [Nt/F/E inf 46 = 768] | [Nt/F/E inf 46 = 768] | [Nt/F/E inf 46 = 768] | [Nt/F/E inf 46 = 768] | [Nt/F/E inf 46 = 768] | [Nt/F/E inf 47 = 769] | [Nt/F/E inf 47 = 769] | [Nt/F/E inf 47 = 769] | [Nt/F/E inf 47 = 769] | [Nt/F/E inf 47 = 769] | [Nt/F/E inf 47 = 769] | [Nt/F/E inf 47 = 769] | [Nt/F/E inf 47 = 769] | [Nt/F/E inf 47 = 769] | ← |
translation | Weißbrot (meist kegelförmig) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [ein Brot] | [ein Brot] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | vorn an (lokal) | die Westlichen (im Westen ruhende Tote) | Brot (allg.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | warm sein | Neith | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | vorn an (lokal) | Gott | ← | |
lemma | tʾ-ḥḏ | =k | ḥsꜣ.t | fnn.t | =k | ḫnt | jmn.tjw | tʾ | =k | srf | Nj.t | pw | ḫnt | nṯr | ← | |
AED ID | 168830 | 10110 | 854908 | 854909 | 10110 | 850802 | 26220 | 168810 | 10110 | 139380 | 702960 | 851517 | 850802 | 90260 | ← | |
part of speech | substantive | pronoun | substantive | substantive | pronoun | preposition | substantive | substantive | pronoun | verb | entity_name | pronoun | preposition | substantive | ← | |
name | person_name | ← | ||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||
genus | feminine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | ← | ||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||
inflection | participle | ← | ||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Dein Weißbrot, Anubis-Fladen, $ḥsꜣ.t$-Brot, dein $fnn.t$-Brot sind vor den Westlichen, dein warmes Brot, Neith, ist vor den Göttern.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License