oraec302-21

token oraec302-21-1 oraec302-21-2 oraec302-21-3 oraec302-21-4 oraec302-21-5 oraec302-21-6 oraec302-21-7 oraec302-21-8 oraec302-21-9 oraec302-21-10 oraec302-21-11 oraec302-21-12
written form j(w)i̯ ḥtp,t.pl ꜣzḫ.n =(j) jtj n wꜣg =k bd,t n rnp.w,t =k
hiero
line count [Nt/F/E inf 46 = 768] [Nt/F/E inf 46 = 768] [Nt/F/E inf 46 = 768] [Nt/F/E inf 46 = 768] [Nt/F/E inf 46 = 768] [Nt/F/E inf 46 = 768] [Nt/F/E inf 46 = 768] [Nt/F/E inf 46 = 768] [Nt/F/E inf 46 = 768] [Nt/F/E inf 46 = 768] [Nt/F/E inf 46 = 768] [Nt/F/E inf 46 = 768]
translation kommen Opfer sicheln; ernten [Suffix Pron. sg.1.c.] Gerste wegen (Grund, Zweck) Wag-Fest (Totenfest) [Suffix Pron. sg.2.m.] Emmer wegen (Grund, Zweck) Jahresfest (allg.) [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jwi̯ ḥtp.t ꜣzḫ =j jt n Wꜣg =k bd.t n rnp.t =k
AED ID 21930 111360 264 10030 32830 78870 43510 10110 58430 78870 500284 10110
part of speech verb substantive verb pronoun substantive preposition entity_name pronoun substantive preposition substantive pronoun
name artifact_name
number
voice active active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular plural
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis

Translation: Opfergaben kommen, ich habe Gerste für dein Wag-Fest und Emmer für deine Jahresfeste gemäht.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License