oraec3034-3

token oraec3034-3-1 oraec3034-3-2 oraec3034-3-3 oraec3034-3-4 oraec3034-3-5 oraec3034-3-6 oraec3034-3-7 oraec3034-3-8 oraec3034-3-9 oraec3034-3-10 oraec3034-3-11
written form šmi̯ =k pw šmi̯.n =k nṯr js nꜥi̯.t =k qbḥ,w(j) js
hiero
line count [P/F/E 33] [P/F/E 33] [P/F/E 33] [P/F/E 33] [P/F/E 33] [P/F/E 33] [P/F/E 33] [P/F/E 33] [P/F/E 33] [P/F/E 33] [P/F/E 33]
translation gehen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] gehen [Suffix Pron. sg.2.m.] Gott wie (Postposition) (zu Schiff) fahren [Suffix Pron. sg.2.m.] zum Wassergebiet Gehöriger wie (Postposition)
lemma šmi̯ =k pw šmi̯ =k nṯr js nꜥi̯ =k qbḥ.wj js
AED ID 154340 10110 851517 154340 10110 90260 31130 854518 10110 854352 31130
part of speech verb pronoun pronoun verb pronoun substantive particle verb pronoun substantive particle
name
number
voice active passive
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology n-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Dies/so ist dein Gehen: Du bist weggegangen wie ein Gott; du wirst gefahren werden wie ein zum Wassergebiet (des Himmels) Gehöriger.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License