oraec3038-3

token oraec3038-3-1 oraec3038-3-2 oraec3038-3-3 oraec3038-3-4 oraec3038-3-5 oraec3038-3-6 oraec3038-3-7 oraec3038-3-8 oraec3038-3-9 oraec3038-3-10 oraec3038-3-11 oraec3038-3-12 oraec3038-3-13 oraec3038-3-14 oraec3038-3-15 oraec3038-3-16 oraec3038-3-17 oraec3038-3-18
written form bn wbn pꜣ Šw m-ꜥqꜣ =f jw ḥwi̯ n =f pꜣ ḥꜥpj jw =f m pnw n ḥꜥpj-wr
hiero
line count [7.7] [7.7] [7.7] [7.7] [7.7] [7.7] [7.7] [7.7] [7.7] [7.7] [7.7] [7.8] [7.8] [7.8] [7.8] [7.8] [7.8] [7.8]
translation [Negationspartikel] aufgehen der [Artikel sg.m.] Sonne gegenüber von [Suffix Pron. sg.3.m.] [Umstandskonverter] fließen zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] der [Artikel sg.m.] Überschwemmung [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] als (etwas sein) Maus in die hohe Überschwemmung
lemma bn wbn pꜣ šw m-ꜥqꜣ =f jw ḥwi̯ n =f pꜣ ḥꜥpj jw =f m pn.w m ḥꜥpj-wr
AED ID 55500 854500 851446 152750 64630 10050 21881 854530 78870 10050 851446 102190 21881 10050 64360 60020 64360 501077
part of speech particle verb pronoun substantive preposition pronoun particle verb preposition pronoun pronoun substantive particle pronoun preposition substantive preposition epitheton_title
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton epith_god
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Der Lichtgott wird ihm gegenüber nicht (mehr) aufgehen, nachdem die Überschwemmung für ihn übergeströmt ist, und er (wie) eine Maus in einer großen Überschwemmung war:

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License