oraec3057-10

token oraec3057-10-1 oraec3057-10-2 oraec3057-10-3 oraec3057-10-4 oraec3057-10-5 oraec3057-10-6 oraec3057-10-7 oraec3057-10-8 oraec3057-10-9 oraec3057-10-10 oraec3057-10-11
written form jn smꜣ.n =f ṯw ḏd.n jb =f m(w)t =k n =f
hiero
line count [M/V/N 35 = 821] [M/V/N 36 = 822] [M/V/N 36 = 822] [M/V/N 36 = 822] [M/V/N 36 = 822] [M/V/N 37 = 823] [M/V/N 37 = 823] [M/V/N 37 = 823] [M/V/N 37 = 823] [M/V/N 37 = 823] [M/V/N 37 = 823]
translation [Partikel zur Einleitung der Frage] schlachten [Suffix Pron. sg.3.m.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] sagen Herz [Suffix Pron. sg.3.m.] sterben [Suffix Pron. sg.2.m.] wegen (Grund, Zweck) [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jn smꜣ =f ṯw ḏd jb =f mwt =k n =f
AED ID 851426 134370 10050 174900 185810 23290 10050 69300 10110 78870 10050
part of speech particle verb pronoun pronoun verb substantive pronoun verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit
status st_pronominalis

Translation: Hat er dich getötet, nachdem sein Herz gesagt hatte, daß du seinetwegen sterben sollst?

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License