oraec308-20

token oraec308-20-1 oraec308-20-2 oraec308-20-3 oraec308-20-4 oraec308-20-5 oraec308-20-6 oraec308-20-7 oraec308-20-8 oraec308-20-9 oraec308-20-10 oraec308-20-11 oraec308-20-12 oraec308-20-13 oraec308-20-14 oraec308-20-15 oraec308-20-16 oraec308-20-17 oraec308-20-18 oraec308-20-19 oraec308-20-20 oraec308-20-21 oraec308-20-22 oraec308-20-23 oraec308-20-24 oraec308-20-25 oraec308-20-26 oraec308-20-27 oraec308-20-28 oraec308-20-29 oraec308-20-30 oraec308-20-31 oraec308-20-32 oraec308-20-33 oraec308-20-34 oraec308-20-35
written form mšꜥ.pl =⸢w⸣ [n,ṯ-ḥtr.pl] =w ⸢jni̯.n⸣ =⸢f⸣ m-dj =f m [nḫt.wpl] r ꜥḥꜣ [ḥ]nꜥ mšꜥ.pl [n] ḥm =f ꜥḥꜥ grg [...] [Qdš]-tꜣ-js,t jw n rḫ ḥm =f r-ḏd st jm {m}〈w〉šd.w pꜣ Šꜣ~s,w 2 n,tj m-bꜣḥ
hiero
line count [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9]
translation Heer [Suffix Pron. pl.3.c.] Wagenkämpfer [Suffix Pron. pl.3.c.] bringen [Suffix Pron. sg.3.m.] mit [Suffix Pron. sg.3.m.] als (Art und Weise) Krieger um zu (final) kämpfen zusammen mit Heer [Genitiv (invariabel)] Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] stehen bereit sein Kadesch-ta-izet [Umstandskonverter] [Negationswort] wissen Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] dass sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.] dort befragen der [Artikel sg.m.] Beduinen (in Syrien und Palästina) [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] der welcher (invariabel) vor
lemma mšꜥ =w n.t-ḥtr =w jni̯ =f m-dj =f m nḫt r ꜥḥꜣ ḥnꜥ mšꜥ n.j ḥm =f ꜥḥꜥ grg Qdš.w-tꜣ-jz.t jw n rḫ ḥm =f r-ḏd st jm wšd pꜣ Šꜣs.w 1...n n.tj m-bꜣḥ
AED ID 76300 42370 79350 42370 26870 10050 600056 10050 64360 87580 91900 39920 850800 76300 850787 104690 10050 851887 854571 859783 21881 850806 95620 104690 10050 859134 851209 24640 50700 851446 151930 850814 89850 851452
part of speech substantive pronoun substantive pronoun verb pronoun preposition pronoun preposition substantive preposition verb preposition substantive adjective substantive pronoun verb verb entity_name particle particle verb substantive pronoun particle pronoun adverb verb pronoun entity_name numeral pronoun adverb
name place_name artifact_name
number cardinal
voice active passive
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun
numerus singular plural singular plural singular singular singular singular singular
epitheton
morphology w-morpheme
inflection relativeform infinitive pseudoParticiple pseudoParticiple suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: [§24] Ihr Heer und ihre [Wagenkämpfer], [§25] ⸢die er⸣ (= Fürst von Chatti) als [Krieger] mit sich ⸢gebracht hatte⸣, um [m]it dem Heer Seine[r] Majestät zu kämpfen, [§26] standen aufgestellt, formiert ... [Qadesch]-ta-Iset, [§27] ohne dass Seine Majestät wusste, dass sie dort standen, [§28] (als) die zwei Schasu, die vor (Seiner Majestät) waren, (gerade) befragt wurden."

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License