token | oraec308-20-1 | oraec308-20-2 | oraec308-20-3 | oraec308-20-4 | oraec308-20-5 | oraec308-20-6 | oraec308-20-7 | oraec308-20-8 | oraec308-20-9 | oraec308-20-10 | oraec308-20-11 | oraec308-20-12 | oraec308-20-13 | oraec308-20-14 | oraec308-20-15 | oraec308-20-16 | oraec308-20-17 | oraec308-20-18 | oraec308-20-19 | oraec308-20-20 | oraec308-20-21 | oraec308-20-22 | oraec308-20-23 | oraec308-20-24 | oraec308-20-25 | oraec308-20-26 | oraec308-20-27 | oraec308-20-28 | oraec308-20-29 | oraec308-20-30 | oraec308-20-31 | oraec308-20-32 | oraec308-20-33 | oraec308-20-34 | oraec308-20-35 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mšꜥ.pl | =⸢w⸣ | [n,ṯ-ḥtr.pl] | =w | ⸢jni̯.n⸣ | =⸢f⸣ | m-dj | =f | m | [nḫt.wpl] | r | ꜥḥꜣ | [ḥ]nꜥ | mšꜥ.pl | [n] | ḥm | =f | ꜥḥꜥ | grg | [...] | [Qdš]-tꜣ-js,t | jw | n | rḫ | ḥm | =f | r-ḏd | st | jm | {m}〈w〉šd.w | pꜣ | Šꜣ~s,w | 2 | n,tj | m-bꜣḥ | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | ← | |
translation | Heer | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Wagenkämpfer | [Suffix Pron. pl.3.c.] | bringen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | mit | [Suffix Pron. sg.3.m.] | als (Art und Weise) | Krieger | um zu (final) | kämpfen | zusammen mit | Heer | [Genitiv (invariabel)] | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | stehen | bereit sein | Kadesch-ta-izet | [Umstandskonverter] | [Negationswort] | wissen | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | dass | sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.] | dort | befragen | der [Artikel sg.m.] | Beduinen (in Syrien und Palästina) | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | der welcher (invariabel) | vor | ← | |
lemma | mšꜥ | =w | n.t-ḥtr | =w | jni̯ | =f | m-dj | =f | m | nḫt | r | ꜥḥꜣ | ḥnꜥ | mšꜥ | n.j | ḥm | =f | ꜥḥꜥ | grg | Qdš.w-tꜣ-jz.t | jw | n | rḫ | ḥm | =f | r-ḏd | st | jm | wšd | pꜣ | Šꜣs.w | 1...n | n.tj | m-bꜣḥ | ← | |
AED ID | 76300 | 42370 | 79350 | 42370 | 26870 | 10050 | 600056 | 10050 | 64360 | 87580 | 91900 | 39920 | 850800 | 76300 | 850787 | 104690 | 10050 | 851887 | 854571 | 859783 | 21881 | 850806 | 95620 | 104690 | 10050 | 859134 | 851209 | 24640 | 50700 | 851446 | 151930 | 850814 | 89850 | 851452 | ← | |
part of speech | substantive | pronoun | substantive | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | substantive | preposition | verb | preposition | substantive | adjective | substantive | pronoun | verb | verb | entity_name | particle | particle | verb | substantive | pronoun | particle | pronoun | adverb | verb | pronoun | entity_name | numeral | pronoun | adverb | ← | |
name | place_name | artifact_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
number | cardinal | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | passive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | plural | singular | plural | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | w-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | relativeform | infinitive | pseudoParticiple | pseudoParticiple | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: [§24] Ihr Heer und ihre [Wagenkämpfer], [§25] ⸢die er⸣ (= Fürst von Chatti) als [Krieger] mit sich ⸢gebracht hatte⸣, um [m]it dem Heer Seine[r] Majestät zu kämpfen, [§26] standen aufgestellt, formiert ... [Qadesch]-ta-Iset, [§27] ohne dass Seine Majestät wusste, dass sie dort standen, [§28] (als) die zwei Schasu, die vor (Seiner Majestät) waren, (gerade) befragt wurden."
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License