token | oraec308-19-1 | oraec308-19-2 | oraec308-19-3 | oraec308-19-4 | oraec308-19-5 | oraec308-19-6 | oraec308-19-7 | oraec308-19-8 | oraec308-19-9 | oraec308-19-10 | oraec308-19-11 | oraec308-19-12 | oraec308-19-13 | oraec308-19-14 | oraec308-19-15 | oraec308-19-16 | oraec308-19-17 | oraec308-19-18 | oraec308-19-19 | oraec308-19-20 | oraec308-19-21 | oraec308-19-22 | oraec308-19-23 | oraec308-19-24 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | [Šꜣ]~s,w.pl | r | ḏd | nꜣ.pl | [...] | ḥnꜥ | mšꜥ | =f | n,ṯ-ḥtr.pl | =f | ḥnꜥ | wr.pl | n | [tꜣ] | [nb] | [n,t]j | ⸢m⸣ | [ww] | [n] | pꜣ | tꜣ | n | Ḫt | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||
line count | [7] | [7] | [7] | [7] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | ← | ||
translation | Beduinen (in Syrien und Palästina) | um zu (final) | sagen | die [Artikel pl.c.] | zusammen mit | Heer | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Wagenkämpfer | [Suffix Pron. sg.3.m.] | zusammen mit | der Große | [Genitiv (invariabel)] | Land (geogr.-polit.) | jeder | der welcher (invariabel) | [lokal] | Gebiet | [Genitiv (invariabel)] | der [Artikel sg.m.] | Land (geogr.-polit.) | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | ← | ||
lemma | Šꜣs.w | r | ḏd | nꜣ | ḥnꜥ | mšꜥ | =f | n.t-ḥtr | =f | ḥnꜥ | wr | n.j | tꜣ | nb | n.tj | m | w | n.j | pꜣ | tꜣ | n.j | Ḫt | ← | ||
AED ID | 151930 | 91900 | 185810 | 851623 | 850800 | 76300 | 10050 | 79350 | 10050 | 850800 | 47280 | 850787 | 854573 | 81660 | 89850 | 64360 | 42350 | 850787 | 851446 | 854573 | 850787 | 121250 | ← | ||
part of speech | entity_name | preposition | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | pronoun | preposition | substantive | adjective | pronoun | substantive | adjective | entity_name | ← | ||
name | artifact_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | plural | singular | plural | plural | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: [§21] ... die [Scha]su ..., um zu sagen diese ... [§22] ... mit seinem Heer und seinen Wagenkämpfern [§23] und den Großen (= Fürsten) [eines jeden Landes, da]s ⸢in⸣ [den (Herrschafts)bereichen des Landes] Chatti war, ...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License