token | oraec308-49-1 | oraec308-49-2 | oraec308-49-3 | oraec308-49-4 | oraec308-49-5 | oraec308-49-6 | oraec308-49-7 | oraec308-49-8 | oraec308-49-9 | oraec308-49-10 | oraec308-49-11 | oraec308-49-12 | oraec308-49-13 | oraec308-49-14 | oraec308-49-15 | oraec308-49-16 | oraec308-49-17 | oraec308-49-18 | oraec308-49-19 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ptr | st | ꜥḥꜥ | kp.w | n-ḥꜣ | Qdš-tꜣ-js,t | jw | bw | rḫ | nꜣy | =j | jm,j-rʾ-ḫꜣs,t.pl | ḥnꜥ | nꜣy | =j | [wr.pl] | ḏd | n | =n | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||
line count | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [18] | [19] | [19] | [19] | ← |
translation | siehe! | sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.] | stehen | (sich) verbergen | hinter (jmdm., etwas) | Kadesch-ta-izet | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | (etwas tun) können (mit Infinitiv) | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Vorsteher der Fremdländer | zusammen mit | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | der Große | sagen | zu (jmd.) | [Suffix Pron. pl.1.c.] | ← |
lemma | ptr | st | ꜥḥꜥ | kꜣp | n-ḥꜣ | Qdš.w-tꜣ-jz.t | jw | bw | rḫ | nꜣy= | =j | jm.j-rʾ-ḫꜣs.wt | ḥnꜥ | nꜣy= | =j | wr | ḏd | n | =n | ← |
AED ID | 62910 | 851209 | 851887 | 854567 | 600068 | 859783 | 21881 | 55130 | 95620 | 550008 | 10030 | 859784 | 850800 | 550008 | 10030 | 47280 | 185810 | 78870 | 10070 | ← |
part of speech | interjection | pronoun | verb | verb | preposition | entity_name | particle | particle | verb | pronoun | pronoun | substantive | preposition | pronoun | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | ← |
name | place_name | ← | ||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | plural | plural | plural | plural | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | pseudoParticiple | infinitive | ← | ||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: [§64] Seht, sie stehen verborgen hinter Qadesch-ta-Iset, [§65] während meine Vorsteher der Fremdländer [§66] und meine [Großen] [§67] uns nicht sagen konnten:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License