oraec308-74

token oraec308-74-1 oraec308-74-2 oraec308-74-3 oraec308-74-4 oraec308-74-5 oraec308-74-6 oraec308-74-7 oraec308-74-8 oraec308-74-9 oraec308-74-10 oraec308-74-11 oraec308-74-12 oraec308-74-13 oraec308-74-14 oraec308-74-15 oraec308-74-16 oraec308-74-17 oraec308-74-18 oraec308-74-19 oraec308-74-20 oraec308-74-21 oraec308-74-22 oraec308-74-23 oraec308-74-24 oraec308-74-25 oraec308-74-26 oraec308-74-27
written form j[w] [...] [m]-ẖnw pꜣ ḫr,w n nꜣ-n ḫr,pl n Ḫt ḥ[n]ꜥ ḫꜣs,t.pl ꜥšꜣ.t [n,tj] ḥnꜥ =sn [j]w ḥm =f mj Swtḫ-ꜥꜣ-pḫ,tj mj Sḫm,t m ꜣ,t nšn,j =s
hiero
line count [25] [25] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26]
translation [in nicht-initialem Hauptsatz] in der [Artikel sg.m.] Truppen [Genitiv (invariabel)] die [Artikel pl.c] Feind ("Gefällter") [Genitiv (invariabel)] Land Chatti zusammen mit Fremdland zahlreich der welcher (invariabel) zusammen mit [Suffix Pron. pl.3.c.] [Umstandskonverter] Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] wie Seth-aa-pehti wie Sachmet im Zeitpunkt Wut [Suffix Pron.sg.3.f.]
lemma jw m-ẖnw pꜣ ḫrw.yw n.j nꜣ-n ḫr.w n.j Ḫt ḥnꜥ ḫꜣs.t ꜥšꜣ n.tj ḥnꜥ =sn jw ḥm =f mj Stẖ-ꜥꜣ-pḥ.tj mj Sḫm.t m ꜣ.t nšn.j =s
AED ID 21881 65370 851446 119910 850787 852471 119960 850787 121250 850800 114300 41011 89850 850800 10100 21881 104690 10050 850796 857991 850796 142250 64360 5 88790 10090
part of speech particle preposition pronoun substantive adjective pronoun substantive adjective entity_name preposition substantive adjective pronoun preposition pronoun particle substantive pronoun preposition entity_name preposition entity_name preposition substantive substantive pronoun
name place_name gods_name gods_name
number
voice
genus masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_constructus st_pronominalis

Translation: [§94] u[nd] ... [in] das Inner(st)e der Truppe der Feinde von Chatti [§95] u[n]d die zahlreichen Fremdländer ..., [die] bei ihnen waren, [§96] [wo]bei Seine Majestät wie (der Gott) Seth-Aapechti und wie (die Göttin) Sachmet im Augenblick ihrer Wut war.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License